網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【中國】在波隆納兒童書展「放鬆地工作」
2008/04/26 23:08:39瀏覽1208|回應0|推薦2
2008.4.11 商報/林恩編譯/李麗採寫


33143,第45屆義大利波隆納兒童書展(Bologna Children's Bookfair博洛尼亞)如期舉行。與法蘭克福書展和倫敦書展相比,波隆納兒童書展洽談業務的環境更加友好和輕鬆,出版商們聚集在展館周圍的草坪上聊天,這種景象頗似週末下午朋友們在公園裡聚會。

雖然整個氛圍輕鬆平靜,但出版商普遍反映,本屆書展非常忙碌,很多業務需要洽談。費伯公司(Faber)凱特比爾將這種狀態描述為放鬆地工作

波隆納,參展商們並不僅僅站在展館裡談生意,他們常常會一起共進晚餐或同飲咖啡,在這過程中洽談業務。此外,也會出現很多位出版商將一位作者包圍起來交流的情況。布魯姆斯伯里公司(Bloomsbury)的薩拉歐德蒂娜說:波隆納書展是一個交流的平台。很多時候,我在書展活動期間只購買一部作品。但當會展結束、我返回公司之後,會接到很多書展上認識的朋友推薦佳作的電話。

然而,也有與會者表示了自己的擔心,認為此次展會缺乏新穎的作品和創造力,出版商把注意力過多集中在建設已有品牌,沒有投入足夠精力開創新品牌,童書中的形象也總是以海盜、仙女、飛龍和恐龍為主,少有突破。同時,今年的展館佈置和分區也有些問題。代理商對於把他們的會議中心安排在頂層深表不滿。


2008波隆納亞童書展
書展上的最大收穫是看到國內帶出去的優秀童書出版物越來越多,並且受到較大關注。遺憾的是約見安排得太多,能仔細看書的時間比較少。我之所以引進海外兒童讀物的眼光還可以,是因為我自己也做些兒童小說和兒童詩歌的創作,早年還經常閱讀美國和加拿大的兒童刊物。自己寫東西對選書很有幫助,讓我更能理解作家的情感和創作思想。

藝術與技術在這裡交融
採訪人:李麗(中國圖書商報記者)
◎受訪人:白冰(接力出版社總編輯)

奇思妙想層出不窮
您參加本次波隆納書展有哪些目的?
◎我參加波隆納書展已經有五六次,我參加書展的主要目的有四個:第一,了解當今國外青少年讀物的趨勢和動態,從圖書內容、類型到裝幀設計,生產過程中新材料的應用等。了解國外正在重點推出的作家和作品。第二個目的是與國外同行進行溝通與交流,了解他們現在的圖書市場,學習他們的行銷經驗,怎樣推廣青少年讀物,以及如何處理網路出版和傳統出版之間的關係,發掘新的經濟成長點。第三個目的是和國外的作家進行接觸,拜見一些兒童文學作家、畫家,了解他們正在做什麼,有沒有作品適合中國圖書市場。第四個目的,最主要的也是最終的目的,是引進和輸出兒童圖書。

談談您在書展上感受到的世界童書出版趨勢和特點。
◎我在書展上感受到的童書出版的最大特點之一是多元化、多樣化。針對同一年齡段兒童的圖書可以有各種不同的版本、開本和裝幀設計。某一個經典品牌的讀物會衍生出一個圖書大家族,大開本、小開本、平裝、精裝,等等。第二個特點是作家和畫家創作風格的多元化。國外每個作家、畫家和出版社都有自己的特色,他們的圖畫書創作非常講究個人獨創風格,很少電腦繪畫,大都是個人手繪。這樣可以讓孩子從小接觸到真正的藝術,培養他們的審美能力、鑑賞能力。第三是國際上對童書的年齡段劃分非常細緻、科學,便於家長選書和兒童階梯閱讀。第四個特點是國外的童書越來越向高端文化消費發展:有聲書、可以折疊的立體書,能發出香味的書,會唱歌、可以發出動物叫聲的書等,把高科技應用於圖書出版,充分利用兒童的觸覺、味覺、視覺、聽覺,多角度立體開發,滿足高端消費群體的需求。雖然國內目前的消費水準讓我們無法照搬國外的模式,但這啟發了我們去深思如何有針對性地滿足高、中、低端不同顧客的需求。

書展上所反映出來的童書出版的另一趨勢是:奇幻類、幻想類作品依然是青少年讀物的主要品種。而少兒科普圖書也有不少新品種。此外,童書出版中的媒體聯動現象越來越明顯。很多童書在出版的同時都有電視、電影的互動,尤其是大品牌產品。

接力社引進了大量歐美的兒童圖畫書,您覺得中國原創圖畫書和歐美的差距在哪裡?中國是否缺少優秀的圖畫書作家和畫家,是什麼制約了中國兒童原創圖畫書的發展和繁榮?
◎中國不缺少優秀的圖畫書和作家,但缺少既能寫又能畫的全才。而國外的很多兒童書畫家本身也是兒童文學作家,他們自己寫故事自己畫,因而更能使圖文融為一體,體現自己的特色。也有畫家和作家搭檔創作的,但他們之間的合作往往是終身的,多年的磨合使得他們彼此非常了解,創作出的圖畫書品質自然不一樣。而目前國內作家和畫家之間的合作多是一錘子買賣。因此我們的當務之急是要建立作家和畫家之間的長期聯姻。

其次,國外的童書真正是百花齊放、百家爭鳴。而目前我們的童書出版卻比較同質化,人們在追求獨特的審美需求方面差一些,因此我們需要考慮怎樣培育多樣化的審美觀。

第三是我發現國外好的圖畫書具有以下幾個最主要的共同點:一是有奇思妙想,二是有深情厚意,三是寓意深長。它們總是從人性的角度切入,易於讓全世界的父母接受。即使故事很簡單,但故事和圖畫所反映出的思想底蘊非常厚重,往往是多意性主題,可以強烈地感染孩子,親子共讀時成年人也會受到啟迪。而我們多年來習慣的童書形式是連環畫或者文字插圖本,沒有去強調圖畫書文字和圖畫的有機結合,以及圖畫本身也可以構成獨立故事的圖畫書的藝術特點。

第四是我們的兒童觀仍有待於改進和變革。要非常尊重兒童,把他們當作獨立的生命個體來對待,蹲下來平等地和孩子對話,這樣創作和出版的作品才會為少年兒童所喜聞樂見,既有趣又有益。對於構建健康的少兒情感世界、人格世界發揮積極的作用。

中國的圖畫書近年發展也比較快,我們的作家、畫家創作了一大批優秀的作品,教育界人士廣泛致力於經典圖畫書的推廣,中國作協每屆的全國優秀兒童文學作品獎也把圖畫書列入低幼兒童文學作品參評。全國上上下下都在推廣原創圖畫書。從對圖畫書的重視程度和社會環境來講,我們並不比國外差,不同的地方,我覺得還是長久以來的文化理念以及國外運作圖畫書產業的成熟經驗。國外是把兒童圖畫書作為一個橫跨不同行業的產業鏈在運作,國外的圖畫書出版社往往實力都很強,他們在做圖畫書的同時,會找一家長期的業外合作夥伴來開發配套影視節目和其他衍生產品。

選書要追求三個價值的統一
接力社為什麼如此重視引進?對於發掘和培育本土原創兒童作品,接力社有何想法和舉措?
◎我們是一手抓引進,一手抓原創。重視引進是想讓中國孩子享受到世界上最優秀的圖書,同時引進外國優秀少兒讀物對推動我國的原創發展也有很好的促進作用。

在培育本土原創童書方面,2008年我們將出版十大原創系列,包括馬小跳後續系列、曹文軒的大王書系列、沈石溪的黑森林動物小說系列、趙冰波的童話威利星球系列、葛競的貓眼小子包達達系列、楊紅櫻的低幼圖畫書系列以及青春文學e小說系列萌芽小說系列等近100種圖書。

我們每年引進的作品也是百十種,和原創作品的比率差不多。從創造的利潤來看,原創和引進的比例大概是64

接力引進的兒童書好像銷售都不錯,你們是怎樣選書的?
◎我們一直堅持用文化價值藝術價值市場價值三個價值選書,具有這三個價值的圖書才是好書。同時還要考慮它是不是能跨越文化鴻溝,易於為中國青少年所接受。同時選書的流程也非常重要,我們的編輯和國際部員工選好書之後,要經過嚴格的三級兩次論證選題才能最終確定是否洽購版權。編輯和國際部都要主動去選書,最後統一由國際部和外方談判溝通。

接力社為什麼能成功拿下那麼多經典作品的版權?在和外商打交道方面,接力社有哪些心得經驗?
◎我們的原則是平等互惠、尊重、誠信。平等互惠是指合作雙方互相理解、真誠合作、共同發展,引進之後在嚴格履約前提下,要做好圖書的本土化工作。而最主要的是要做大市場,使雙方都收到良好的經濟效益和社會效益。尊重是要熟悉外方的做事習慣,尊重他們的做事法則。誠信是指自己沒有把握的事情不承諾,承諾了就必須做到,特別重要的是要按時支付版稅,如實告訴對方圖書印量、庫存數和銷售情況。

聽說很多國內出版社的人都是拖著拉杆箱在展場裡穿梭,搜集大量外國樣書和書目,在熱衷購買版權的同時,本次書展上中國童書的對外推介工作做得如何?
◎我看到參展的國內出版社都帶去了很多優秀的原創圖書,其中不少引起了國外出版商的興趣,這是很值得高興的。我們社也在書展上展示推介了一些重點產品,包括楊紅櫻的馬小跳系列、曹文軒的大王書系列秦文君的小香咕系列、葛競的貓眼小子包達達系列等,每種書我們都做了中英文對照的簡介。

您對中國童書走向海外市場有何體會和建議?
◎中國的童書已經開始走向世界,要想推動更多中國優秀作品走出國門,我的體會主要有以下幾點:第一是努力擴大圖書在國內的讀者含蓋面,只有在國內市場產生廣泛的影響,才會引起國外出版商的關注。第二是在圖書走出去之前對作者的宣傳很重要。在國外媒體宣傳中國作家時,要突出宣傳他在中國兒童文學界所處的位置和分量,他們獨特的創作風格。第三是走出去是一個系統工程,我們的駐外使館、駐外機構都應該參與進來。據我所知,法國、德國、比利時等國的駐華機構每年定期舉辦本國作家和中國的出版界人士見面,介紹他們的作家和作品,每次北京國際圖書博覽會都會邀請中國出版界人士到他們的使館參加活動。當然,中國的少兒出版乃至整個出版業要想擴大在國際上的影響力,最終還是依賴於國家整體競爭實力的提升,因此需要我們全社會的努力。最後一點體會是,在創作和出版兒童圖書之初,就要有全球圖書市場的眼光和視野。

視覺的盛宴
陳文瑛(江蘇少兒出版社)
令出版人矚目的波隆納兒童書展於2008331-43如期召開,中國少兒出版界組團參加了此次書展,並且中國展團的展區面積增加到了80平方米。我有幸隨團參加了此次盛會,充分感受了這個童書盛宴的輝煌。

印象一:琳琅滿目的展品和毛遂自薦的插畫家令人目不暇接
本屆書展上,既有來自英、法、德、美、日、韓等出版業發達國家的兒童出版商參展,也有來自一些出版業尚未發達國家的參展商。各出版公司、代理公司帶來的展品,既有傳統的紙製圖書,也有五花八門的玩具等與圖書相關的產品,以及各種動漫產品等。

很多國家都以整體設計的展位來展示自己國家的出版物形象,他們的展位設計都顯示出了鮮明的本土特色,比如韓國展台的清雅基調,就與他們的圖書裝幀風格十分吻合。

各參展商展出的圖書,形式極為豐富,圖書的衍生產品更是花樣繁多,像藍精靈這樣廣為流傳的知名卡通形象圖書,就有圖畫書、學習書、填色書、玩具書等眾多門類。

除了各種圖書之外,插圖展覽成為書展期間的重頭戲。自1967年以來,每屆的波隆納兒童書展都開闢專區舉辦童書插圖展。書展吸引了世界各國的插圖作者前來尋找與出版社合作的機會;許多出版社也都來到插畫展,從中尋找合適的插圖作者。一些年輕的插畫作者甚至自發組團在展館內設置展台進行作品展示,他們還主動到各個出版商的展位上十分積極地推銷自己的作品。

今年的插圖展就設在展館一進門的地方,場地十分寬敞,展出的作品風格迥異,其中不乏名家作品和獲獎作品,吸引了不少參觀者。在插畫展場地旁邊,還闢出了一塊非常有趣的區域,來自世界各地的插圖作者在此自行展示自己的作品,他們把作品印製成設計精美的明信片放在這個自由展區供參觀者自行拿取,每幅作品旁邊就用一個小盒子盛放自己的名片,這些名片也設計得極富匠心,因此,明信片和名片往往剛掛上去就被拿空了。

印象二:圖畫書的海洋
此次書展,給我最為強烈的印象是圖畫書鋪天蓋地。據在場的參加過2007波隆納書展的人回憶,去年圖畫書雖然也很多,但跟今年比,在整體數量上還稍嫌遜色。不知道這是否昭示著今年乃至此後一段時間,兒童圖書的流行出版趨勢都將以圖畫書為主。

以目前國內兒童圖畫書發展的水準來看,我們與國外的差距還相當大。從我個人這幾年接觸童書畫家和作家的經驗來看,國內並不是沒有非常優秀的兒童繪本插畫家和童書作家,他們的作品和波隆納書展上的優秀作品相比,毫不遜色;我們之所以會感覺到優秀的童書畫家和作家資源缺乏,我個人認為,一個十分重要的原因在於,我們的市場機制令越來越缺少的作家和畫家能耐得住寂寞,潛心於兒童圖畫書的創作。

優秀的兒童圖畫書都是精雕細琢而成的。國外的優秀圖畫書,完全是立足於以兒童為本、以快樂為本的教育理念,而我們的圖書則更多強調學習知識的立場,這跟中國的父母和早期教育者更多關注的是教育的內容和孩子的學習成績有很大關係。就我們中國展團帶去的為數有限的幾本圖畫書來看,我們的圖畫書理念、繪畫水準以及製作手段都跟目前國外繪本圖書有一定差距。

為期4天的書展中,我深切感受到:越是民族的,越是能夠吸引世界的眼球。這次書展有一些國內出版社並沒有加入中國展團,而是自己組團參加書展;還有一些出版社在出行前就做足了功課,帶著很強的目標性去參加書展,這體現出我們國內越來越多的出版社走向世界所採取的積極姿態。相信不久的將來,我們的本土少兒讀物在認真地借鑑國外同行的成功經驗之後,一定能夠更新理念,將我們自身的民族特色發揮出來,在這樣大規模的國際圖書交流活動中獨領風騷。

時尚與經典並存
顏小鸝(蒲公英童書館策劃人)
今年是我第二次參加波隆納書展。我參展的主要目的有三個:一是與老合作夥伴小布朗出版(Little Brown Book)、英國沃克出版(Walker Book)、學者出版(Scholastic)、西蒙與舒斯特(Simon & Schuster)等30多家出版社洽談合作專案,了解他們最新出版的圖書;二是了解國際少兒圖書出版的方向和趨勢;三是學習國外出版社對自主版權資源保護和規劃的思路與方法。有了明確的目的,便開始了我那4天時間裡忙碌而愉快的工作。

4天中,我不停地穿梭於會場的各個展位,發現今年童書出版上有些新的變化:1.娛樂性比較突出。比如學者出版即將推出的紙質圖書、遊戲卡與網路互動的《39》,成為整個會場的一個亮點,我敢預測,這本書,會給今年乃至明年童書市場帶來一場旋風。2.由於當下兒童深受多種傳播形式的影響,為了讓孩子找到讓自己快樂的閱讀形式,我看到國際同行在原來的出版形式下所做的一些嘗試:許多少兒讀物中,時尚氣息開始凸顯,其中蘊含幽默與參與性,比如西蒙與舒斯特的一套講述未來動物世界的奇幻小說,封面、插圖與內文設計,都傳遞出這樣的特點。3.溫潤唯美還是這個領域的一個重要主題,純美典雅的圖畫與內容,讓人體會出經典的魅力。我從小布朗、沃克出版、西蒙與舒斯特等老牌童書出版機構的出版物中,看到了他們保留自己經典風格與傳統的許多亮點。

另外,在這次書展上,我發現了原來不怎麼被我們關注的北歐童書出版業的圖書,極具北歐特點和風格:如芬蘭一家出版社推出的聖誕老人系列海盜狗系列,讓我們看到了那個被傳說與歷險包圍的地域,所傳遞出來的神奇魅力;還有荷蘭一家出版社出版的一本Karuselli哲理小說,作者極富創意的繪畫色彩及哲理故事,讓我們在視覺享受的同時,領會了荷蘭文化精美中的溫情,讓我想到了世界上最著名的圖畫書作家、荷蘭畫家迪克布魯納創作的經典動畫人物米菲系列,在看似簡單的色彩與線條中,給讀者帶來風車般的暢快與清新。

看到這些美麗的童書,回頭反思一下我們國家的童書現狀,特別是兒童圖畫書的創作與出版,我有以下幾個感觸:一個感覺是出版者過於注重短期經濟效益,顯得比較急功近利,缺少深入探究和踏實的工作作風;二是創作者心態較為浮躁,也缺少對圖畫書本質的研究,更缺少安靜的創作心態;三是應該理性地承認我們在這個領域裡的差距,承認別人的歷史積澱與經驗;四是我們的專業研究人員有一定的視野局限,一般都僅限於兒童文學領域,如果能將其研究視野擴大,同時讓一些藝術領域的學者也參與其中,可能會帶來新的突破。不過,隨著全國各界對圖畫書創作與出版投入極大熱情和關注,我們的創作者、出版者、研究者透過不斷地借鑑、學習,並以一種平常而安靜的心態踏踏實實走自己的路,我們的圖畫書出版是一定會走出中國自己特色的。

4天匆匆忙忙的穿梭中,我看到了比去年多很多的國內出版社或者民營書業機構的同行,他們大多都從始至終地出現的會場、展位和談判桌上。我認為這也是一個改變。原來有些把參加書展作為福利待遇,以旅遊方式走馬觀花、浪費學習機會的現象,今年少了很多,這就是一個進步。我想有更多國內童書出版人與國際童書出版平行發展,中國的童書出版業定會有長足的進步。

今年我還看到幾個現象:一是圖畫書搶購大戰有趨緩的現象,文字閱讀類童書開始受到歡迎和關注;二是眾多童書品種中,充滿趣味和新意的科學類圖書,仍然很少,特別是適合3-6歲孩子閱讀的,更是少之又少,讓我深感遺憾;三是還有一些國家的出版社對中國大陸出版社缺乏信任和了解,仍然拒絕開放他們的一些優秀圖書品種版權給中國大陸出版社;四是我們自己對自己的宣傳依然不夠,我認為我們應該像北京市在國際舞台宣傳2008奧運那樣宣傳介紹我們的圖書和出版業。

感受中國童書海外啟航
楊紅櫻(兒童文學作家)
第一次參加波隆納書展,驚喜地發現,我的作品馬小跳系列成為哈潑‧柯林斯集團在這次書展上的 重點推介產品之一。他們提前趕出了英文版樣書,擺放在展台的顯要位置,又在四周做了好幾塊大型廣告,非常搶眼。我的到來也讓哈潑‧柯林斯的有關人員十分意 外,因為之前我們只是約定共同在今年的法蘭克福書展上好好宣傳我的《笑貓日記》和馬小跳系列。見到我,哈潑‧柯林斯的全球行銷總監和版權授權總監立即出面同我熱情交談,並馬上通知了一些英美媒體記者,準備採訪我,只因我當時行程太緊未能如願。他們這樣大力度地推廣一個中國作家的作品,讓我深切地體會到 作為中國作家的自豪感。而一位西班牙出版商主動找到接力社展台,要求購買馬小跳系列的西班牙語版權,讓我再次感受到中國作品在海外市場的潛力。

隨著中國在世界上的影響力不斷增強,中國原創兒童讀物逐漸引起了外國出版界的關注,但由於語言和文化的障礙,中國的兒童書真正走出國門的仍然不多。哈潑‧柯林斯買下我的馬小跳系列和《笑貓日記》這樣的文字書,也是下了非常大的決心。在買下我作品的全球版權之前,他們已經考察了兩三年,關注我的作品上榜時間、我在中國的影響力。其實當前國際上最受歡迎的文字類兒童讀物是幻想題材,所以哈潑‧柯林斯對我的《笑貓日記》的期望值更高,他們計畫在今年的法蘭克福書展上舉辦大規模的推廣活動,並邀請我到美國、英國、加拿大、澳洲等國為馬小跳系列英文版進行巡迴宣傳。今年5月的首爾國際書展,本來我是受新聞出版總署邀請參展,哈潑‧柯林斯知道後,立即提出陪我參展,將首爾作為國際巡遊宣傳的第一站。哈潑‧柯林斯這種向國際市場推介作家和作品的宣傳方式是 很值得我們國內出版界學習的。

外國出版商另外一個值得國內出版界借鑑的地方,是他們的展台佈置和產品推介方式,他們強調突出拳頭產品,讓人從視覺上一眼就能看出主推產品是什麼。相比之下,雖然我們的參展圖書越來越豐富,但仍應該從整個出版業的格局中突出重點產品。

( 休閒生活網路生活 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jason080&aid=1817966
 引用者清單(1)  
2014/10/02 04:22 【udn】 這有其他產品!有機 波隆 德國 義大利比價