網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
電影~33:重生奇蹟
2016/08/03 14:50:14瀏覽498|回應0|推薦12


2010年,智利33名礦工受困百年礦坑。 

69天,耗盡所有希望卻沒有放棄,無論受困者或援救者,甚至所有的家屬。
肯定該成功救贖了的~
關於認罪與原諒、關於愛與希望。愛你喲!



這是一個發生在五年前的真實事件(不能說故事),因為礦坑意外在台灣也不陌生.即便台灣已全面關閉礦坑並成為鬼故事編攢的場景之一。真實事件改編成電影在救援任務中常常陷於英雄式誇大;但這部電影拍得輕巧,而且深刻。

同樣還生存著的本尊,要求以偶像(安東尼奧班德拉斯)作為主角馬利歐演出。
同樣還生存著的每一個人以團結連結友誼至今。
屢見不鮮落難團體的叛變、猜疑、貪婪、妥協與放棄、堅持與朌望,不是沒有發生,但總要有人擔負起溝通的領導者角色重組人心與強勢分配。
(聽說玻利維亞人的肉吃起來很像雞肉 大笑...拍謝!這個哏讓我失笑 )

2010年台灣談話節目曾經播出這個事件做成主題:

沒有經歷這樣驚恐的人無法理解那些生死交關的心境;
沒有歷經生死交關的人也不能置評這些驚恐中的掙扎。
於是,
真實事件與影片,我們都該作為能夠活下去極美好的事~
當我們可以抬頭仰望天空、當我們能夠自由地行動呼吸。



喜歡這部電影的配樂,支支動聽。
西班牙式熱情中帶著憂傷,與樂天知命的南美洲式陽光熱情。

(( 雖然有聽沒有懂,但是MERCEDES SOSA的歌聲可真是療癒系~ ))


Gracias a La Vida 感謝生命 詞曲:Violeta Parra (Chile)

Gracias a la vida que me ha dado tanto 感謝生命,賜我如許多
Me dio dos luceros que cuando los abro 給我雙眸,讓我睜開
Perfecto distingo lo negro del blanco 明晰地分辨黑與白
Y en el alto cielo su fondo estrellado 以及佈滿星辰的高空
Y en las multitudes el hombre que yo amo 以及人群中那個我愛的人
Gracias a la vida que me ha dado tanto 感謝生命,賜我如許多
Me ha dado el oído que en todo su ancho 給我聽覺,在無限寬廣的
Graba noche y días grillos y canarios 夜晚與白晝中捕捉到蟋蟀與金絲雀
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos 槌擊、渦輪、吠叫與啼哭
Y la voz tan tierna de mi bienamado 以及我摯愛的溫柔語音
Gracias a la vida que me ha dado tanto 感謝生命,賜我如許多
Me ha dado el sonido y el abecedario 給我語音和字彙
Con él las palabras que pienso y declaro 容我循之思索宣示
Madre, amigo, hermano, y luz alumbrando 母親、朋友、兄弟照亮了
La ruta del alma del que estoy amando 通往我的愛人的靈魂的通路
Gracias a la vida que me ha dado tanto 感謝生命,賜我如許多
Me ha dado la marcha de mis pies cansados 讓我疲累的雙腳邁開
Con ellos anduve ciudades y charcos 容我走過城市與池塘
Playas y desiertos,montañas y llanos 海灘與沙漠、山巒與平原
Y la casa tuya, tu calle y tu patio 以及你的屋宇、街道和院落
Gracias a la vida que me ha dado tanto 感謝生命,賜我如許多
Me dió el corazon que agita su marco 給我在籠中顫動的心
Cuando miro el fruto del cerebro humano 當我看到人腦的果實時
Cuando miro el bueno tan lejos del malo 當我看到善,離惡如此遠
Cuando miro el fondo de tus ojos claros 當我看到你閃耀的眼底
Gracias a la vida que me ha dado tanto 感謝生命,賜我如許多
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto 給我笑、給我哭
Así yo distingo dicha de quebranto 所以我能分辨喜悅和悲傷
Los dos materiales que forman mi canto 以這兩種材料我做出歌來
Y el canto de ustedes que es el mismo canto 而你的歌也如此
Y el canto de todos que es mi propio canto 而所有的歌都是我自己的歌






後記:

其實我真的想吃看看茱麗葉畢諾許(瑪麗亞)傳說中美味的派 ROES想  




 

( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=janeju&aid=68819724