網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
臉書書寫 402 《洋名 》
2018/02/24 23:47:01瀏覽1268|回應3|推薦24
早歲來美國時即發覺各地來美的華人幾乎 人人都稱呼洋名字,而且彼此間都呼喚得挺自然不過,入境隨俗,已經來到美國了不用洋名字,難道還要用原先的中文名嗎?只是覺得這樣的轉換像是無缝接軌,幾乎週圍的華人英文說得蹓或不蹓都無差別地一律襲用一個英文教名,中國人老說外國人仰慕中華文化,看看事實為什麼不承認華人才實心踏地地仰慕西洋文化及一切生活及事物呢?迫不及待地襲用洋名字不是最好的明證嗎?


這樣人們認作自然不過的事實,我這會竟然還當回事的提出來?大驚小怪個什麼勁啊!,這樣子寫下來,人家難道不會奇怪地問偶,你不要名字嗎?當然要取個名字的,只是我覺得轉寰太直接太快了,大部份幾乎 沒有轉折停頓地、無須考慮及猶豫地就取個洋名應世。因之我認作華人仰慕西方遠遠超過所謂歐美人士仰慕中華文物。寫這樣好像過急論斷,應說西方人揚慕東方是個例,東方人艷羡西方相較之下遠為普遍。 既使此刻東方沈睡的巨龍己翻轉醒來,東風即將壓倒西風仍未能扭轉態勢



Tsanglang Liu 注意到許多我常常讀的印度人,或錫蘭人?中國人,寫的財經文章,包括他們訪問,或提及的科技,理財專家,都保留了他們原名,沒有一個用了西洋名字,她們的英文寫的一流,讓我讀得痛快,享受,並且學到許多知識,我隱約看到她們的驕傲保留了母語名字,似乎透露出要看我的文章就先接受我的名字。


莫大 這個問題確很值得探討。現在自從中共崛起後,注意到大陸名人幾都用直接轉譯的姓名,台灣出來的也漸多不用西方教名


Tsanglang Liu Da Mo 我自己遇到的美國同事,長官沒有一個人能唸出我的名字,因爲美國人會唸beets,可是當ts 放在字首他們就唸不出來了,除非他們能說流利的德語,我在奧地利滑雪時當地人唸我名字跟中國人發音一樣的順,原來德語裡的錫水壺就發這個音。


Tsanglang Liu Da Mo 我很同情那些唸不出我名字的美國人,表示他們還有許多地方需要學習,我仁慈的時候就叫他們唸我的姓就夠了,我多半時間在傳達一個信息要他們多長進一點。


真名 被您一提,才注意到這現象,似乎他們的第二代也沒有取洋名。彼得,瑪麗亞的。


Fangs Peng Chen 中國領導人鄧shopping 也是洋名


Wang Shan 我認識的在講中文的朋友間幾乎都維持本名,從以前就如此


莫大 這個在早些年好像不容易,因為老外極多不 慣於唸出譯音的原名,而且也會有人質問為何不取個洋名。老中則覺得西方教名就那幾個,加上 簡稱重覆,簡直讓我們覺得大家都是重名撞衫,很沒個性,也沒個別認知

Wang Shan 是中西有別 : 在公司和西洋朋友間用英文名,中國朋友間用本名。



Tim Juh 我的中文名字連拼音都無法真確拼出,怎麼要洋人唸?終於入籍時改了洋名。
( 心情隨筆工作職場 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=iyumo&aid=110536766

 回應文章

張鳳哈佛 哈佛問學錄 得首獎
等級:8
留言加入好友
2018/02/27 06:39

尊重選擇。

拜個晚年!祝福闔府新年新氣象!萬事如意!



pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
時代環境
2018/02/25 10:19

我的年代,初中的英文課老師主動替學生取英文名字,在黑板上按照座號,分配了五十幾個英文名字。我的名字就是 pearl。我這個人自來樸素,不愛珠寶 覺得珠寶名字很俗氣,無法接受。後來幾年常常替自己想取個喜歡的英文名字,想了幾年也沒有結果。

十多年後進了外商公司,公司大概是配合國內外的老外經理們的方便,員工都用英文名字。於是就把現成的 pearl 拿出來用了。出國申請護照,英文名字名正言順就是 pearl。從此 pearl 比我的身分證上的名字更像實名,畢竟跟著我四十年多來了。呵呵。



安歐門
等級:8
留言加入好友
2018/02/25 09:38

英文名是入鄉隨俗,為了大家方便,自卑心理的自以為是,其實無聊。

堅持沒人會唸的中文拼音名有何意義?難道硬要寫中文字的名字?

各國人都堅持這麼做的話,你會唸阿拉伯文名字嗎?