字體:小 中 大 | |
|
|
2013/09/16 22:05:40瀏覽438|回應0|推薦0 | |
《客家山歌》素帕詩 蕭之華
《客家山歌》素帕詩 蕭之華
素帕詩
不寫情詞不寫詩, 一方素帕寄心知。 心知拿了顛倒看, 橫也絲來直也絲。
這首〈素帕詩〉,出自古嶺東即今梅州地區的《客家山歌》,收入明人馮夢龍所編的《山歌》十卷,是《客家山歌》臻至藝術化境的代表性作品之一。 朝思暮想,想念情人,有滿腹衷腸,有千言萬語,有不盡相思。想寫信訴說,想寫詞表達,想寫詩寄託。想來想去,信,訴說不完,詞,表達不了。詩,寄託不盡。想到最後,乾脆甚麼都不寫,就將一方素帕寄去,一切盡在不言中。 既是情人,既是知心,彼此的心意,應該「不著一字,盡得風月」。應該「既能意會,何必言傳」?更應該「心有靈犀一點通」。 何況,這分明是一方絲帕。絲帕者,相思之帕也。捏在手掌,拿在手上,任你正面看,反面看,橫著看,直著看,顛來倒去看。看來看去,看去看來,看到的,無他,還不只是「絲」---無盡的相思。 這首〈素帕詩〉的藝術亮點有三,其一是感情真摰,文字淺白,音韻自然,寓意深長。其二是前兩句的寄情,並不實際著墨一字,使人聯想到唐詩人白居易《長恨歌》中「臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知」的境界。其三是後兩句《客家山歌》慣用的「雙關語」,信手拈來,絲絲入扣,運用得渾然天成。「絲」,音意關「思」,即「相思」之意。李商隱詩「春蠶到死絲方盡」,〈素帕詩〉「橫也絲來直也絲」,兩「絲」相比,相思兩同,各有風情韻致。
「雙關語」又稱一語雙關,概分為「字音雙關」與「字義雙關」。字音雙關即諧音,如「紅棗」、「花生」、「桂圓」及「蓮子」四物,合稱為結婚吉祥語「早生貴子」。字義雙關即字義之兼指,如曹植〈七歩詩〉,「本是同根生,相煎何太急」,以豆萁相煎,兼指手足相殘。 「雙關語」之於文學,屬修辭學的一種,藉諧音或諧義,使原有的詞語產生岐義,甚至是多義,藉以豐富詞語內涵,加深語意。 「雙關語」為人所熟知的名句,莫如唐詩人劉禹錫的《竹枝詞》,「東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴」。句中的「晴」,音意關「情」。雙關語在《客家山歌》中,誠俯拾皆是,例如「誰知蓮子心中苦」,「蓮子」音意關「憐子」。再如「盆裡種花園分淺,扁柴燒炭炭難圓」,「園」、「圓」音意關「緣」。 而在台灣,雙關語的慣常使用,莫如選舉語言,例如送候選人蘿蔔,意指「菜頭」,是好彩頭。送候選人鳳梨,意指「旺來」,即好運來。送候選人粽子,意指「包粽」,一定中。送候選人大蒜,意指「凍蒜」,即當選。不只生動有趣,更有本土語言的美感。
|
|
( 創作|散文 ) |