網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
時間之傷──我忘了,我的唇吻過誰的唇
2009/01/29 15:26:07瀏覽1385|回應0|推薦35

我的唇吻過誰的唇  蜜萊(Millay)
What Lips My Lips Have Kissed

我已忘了我的唇吻過誰的唇,

甚至為了什麼原因,究竟在什麼地方,

我的頭枕在誰的手臂上一直到清晨;

可是今夜的雨充滿了鬼魂,敲打著窗,

低聲嘆息,還在等候我的回答和下文;

於是一股隱隱的痛在我的心中

攪合著,為了那些已忘卻的少年,他們

再不會在午夜奔向我來,充滿了哀傷。


就像一棵孤另另的樹在嚴寒的冬日,

不知何時起小鳥們一隻隻不再飛降,

只知道它的枝頭比以前安靜而寂寞,

我也說不出哪些愛情來了又去;

唯一知道的就是夏日曾在我的心上

歡唱過一陣,現在卻只剩一片冷默。


時間,是愛情最無情的殺手,昔日濃情蜜意,易隨時間消褪,連我的
唇吻過誰的唇、誰的頭枕過我的臂,也不復記憶,徒留愛情來了又去
的空虛,一如時間無法挽回。

時間,卻也是治療愛情之傷最好的良藥,失戀的人,起初像萬葉落盡
的冬樹,孤另另的,小鳥不再飛降,枝頭安靜而寂寞,徒留夏日來了
又去的愁悵,等到來年百花盛開,枯枝長出新芽,愛情又會重新降臨

但最怕年華老去,愛情失去四季的輪迴,只剩記憶陪伴晚年,這時若
還有枕邊人共眠,才能抵抗時間之傷吧。

大年初四午后,南部的豔陽彷如夏日,我坐在小鎮新開的咖啡館,難
得可以無線上網,安靜地和大家分享這首略帶哀傷的情詩。再過幾個
小時,我又要告別故鄉北上,年復一年,來來去去,嘆時間之飛逝,
無以緬懷,唯有以詩相贈。

一八九二年出生於美國緬因州的密萊女士,曾得過普立茲獎,是美國
知名的浪漫主義詩人,有桂冠女詩人、女拜侖之稱,我選的這首詩出
自一九七二年今日世界出版的《美國詩選》(已絕版),由知名學者
林以亮翻譯。

( 心情隨筆愛戀物語 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hung49&aid=2600348