字體:小 中 大 | |
|
|
2009/07/11 04:47:58瀏覽824|回應3|推薦37 | |
(網路圖片)
常聽人說親身經歷的英文笑話,在美國我還鬧過台語笑話哩! 剛開始上班的時候,我們那一層樓共六名老中,有四個大陸同胞,一個香港同胞,還有一位來自自由寶島台灣,美如水的小螞蟻。大家族群融合,相處融洽,週末常常到你家包水餃,到他家BBQ,俗話說:「吃人嘴軟,拿人手短。」,小螞蟻禮尚也要往來一下,於是邀請他們來我家品嘗台灣小吃,小螞蟻的拿手菜有客家油飯、台式炒米粉、蚵仔麵線、廣東粥、紅燒牛肉麵、啤酒鴨 …,不勝枚舉。 這一日大家攜家帶眷來到螞蟻窩,熱鬧非凡。在客廳,我打開電視讓他們欣賞來自台灣的節目。小時後台灣的電視,國語節目和台語節目是分開的,我來美以後,連續劇裡的語言是國台語夾雜的,大陸及香港同胞看不懂,所以一邊看,一邊問。 這時電視裡冒出一句:「哇那已栽」,山姆同志立即親切的問我這句話的意思,一般您問我問題,我反應遲緩無法立即回答,台語?那您問對人了,這個小螞蟻拿手,我立刻按鈴搶答:「我怎麼知道」,耶!標準答案,心中響起如雷掌聲,答完轉身去廚房做事了。 到了廚房越想越不對勁,趕快跑出來,看到山姆同志已經面色鐵青的坐在沙發上,急忙道歉,「哇那已栽」的意思就是「我怎麼知道」,小螞蟻絕對沒有不禮貌、不誠懇、不情願回答您的意思啊。好在小螞蟻機靈,不然還真是失禮了啊。
本文曾刊登於六月三十日世界日報家園版
|
|
( 在地生活|北美 ) |