字體:小 中 大 | |
|
|
2009/06/26 20:43:52瀏覽930|回應7|推薦54 | |
話說當年年輕貌美的小螞蟻在一家貿易公司上班,我們公司是做太陽眼鏡和老花眼鏡的鏡框的外銷,工廠在中壢。有一天外國客戶來台灣參觀公司及工廠,小螞蟻在台北公司擔任接待這重要任務;客戶是一位高大威猛的印度帥男,但英文發音帶有強烈的捲舌音,聽起來非常吃力。 聊著聊著帥客戶問我:「Where is your factory?〈你們的工廠在哪裡?〉」,糟糕,聽沒有,小螞蟻強作鎮靜,臉上露出可愛笑容,隨著點頭的節拍,邊點頭邊回答:「Yes, yes, yes.」。 客戶很有禮貌強忍笑容再問,小螞蟻仍然鴨子聽雷,為表自然親切,繼續露出樂不可支的笑容,好像他剛講了一個笑話一樣,答,「Yes, yes, yes.」,演技太過自然,差一點一巴掌打到客戶的肩頭。 客戶忍俊不住,不小心的偷笑了一下,鍥而不捨三問,小螞蟻有慧根終於聽懂了,收起笑容嚴肅的回答;「It’s in Chung-Li. 〈在中壢〉」什麼樣的大風大浪小螞蟻沒遇過,這種芝麻蒜皮丟臉小事,當然假裝完全沒發生過。 雖然在美國已經超過二十年,仍然常常會有聽不懂的狀況發生,不過為避免雞同鴨講狀況再度發生,絕不故作聰明,一定像這印度客戶一樣,問到聽懂為止。我相信這種窘事一定不只發生在我身上,你也有對不對?沒有?少來了。
此篇文章曾刊登於六月十八日世界日報家園版 投稿時題目本為窘女孩 世界日報編者將其改為【囧女孩】
(網路圖片) |
|
( 在地生活|北美 ) |