字體:小 中 大 | |
|
|
2016/12/20 23:03:07瀏覽1982|回應6|推薦54 | |
旅遊大阪時有一個傍晚 經過一條小巷弄找到了法善寺 佛寺旁有一家小店寫著「夫婦善哉」 好奇之下推門進入瞧瞧 原來是一家賣紅豆湯的店 日語所謂「善哉」是關西地區一種類似紅豆湯圓的甜點 有一部電影「夫婦善哉」曾以此店為場景 依維基百科資料: 電影「夫婦善哉」改編自織田作之助1940年出版的同名小說,以大正、昭和年間繁華的大阪市街為背景,講述燈紅酒綠的街隅間,維康商店少爺柳吉拋棄家財和妻女,與藝妓蝶子私奔的愛情故事,是一部充滿淚水與歡笑的人生劇場。歷年來有十一度被改編成電影或電視劇。 織田作之助(1913年10月26日 - 1947年1月10日)是一位日本大阪市的小說家,他以描寫大阪的平民生活而出名。
以下圖片是一人份的量,據店家的資料說法是把一人份分成兩碗是比喻夫婦關係很好的意思,而且這兩碗還分性別,左側是男生,右側是女生的,一人吃兩碗,代表體驗彼此的幸福和美滿,單身的來吃,會有很好的姻緣降臨,遇到極好的結婚對象,所以夫婦善哉代表永結良緣,感情圓滿的吉祥點心。 但是 紅豆湯很甜很甜很甜~~~ 甜得受不了時,咬一口小碟裡的鹹昆布 而昆布好鹹好鹹好鹹~~~ 鹹得受不了,再吃一口紅豆湯 搞不懂這點心為何要弄得如此極端? 電影「夫婦善哉」有一首好聽的主題曲 我找了網路上的中文翻譯 總感覺卡卡不順暢 於是商請精通日文的友人幫忙翻譯 果然辭句文雅優美 看倌不妨聽聽歌對照歌詞
夫婦善哉 浮草ぐらしと あなたが笑う 君笑世間如浮萍 なにもなくても こころは錦 縱然貧賤無一物 胸懷如絹似錦柔 ついてゆきます…夫婦善哉 願隨君側…夫婦善哉
中文翻譯:呂青華 老師 |
|
( 休閒生活|旅人手札 ) |