字體:小 中 大 | |
|
|
2010/10/07 22:19:27瀏覽8019|回應3|推薦49 | |
前不久去板橋車站搭火車,距離火車到站還有一些時間,因此想隨便逛一逛。出了「北二門」,轉身抬頭,看到門框上標示的板橋英文名,不只留下一些污漬,英文字母有新有舊,而且字距不平均,為何會如此呢?請看本文之介紹。 板橋車站舊的英文名是"PANCHIAO",這是「威妥瑪拼音」。後來政府推行「通用拼音」,將板橋改為"BANCIAO",所以門框上的"IAO"三個字母不變動,但左邊"PANCH"這五個字母必須變動。於是用有機溶劑加以融解,以取下這五個字母,留下一些污漬,也沒用油漆進行修補,使得門框變得不美觀。 新字母"B"就貼在原先"P"字母之處,字母"H"捨棄不要,"ANC"這三個字母就重新貼在原先"ANCH"四個字母之處,使得字距稍寬,也就是板橋新英文名"BANCIAO",它的字距是寬窄不一的。還好改名距離新車站起用並不久,故新字母"B"的顏色和舊名字的字母,並沒有顯著的不同。 但近年政府改推「漢語拼音」,板橋的英文名就變成"BANQIAO",這一次只要把"BANCIAO"的第四個字母,由"C"換成"Q"即可,其它的字母和字距都不用調整。但問題又來了,新字母"Q"和其它字母的顏色格格不入,因為前者是新出廠的,而後者是經過歲月多年的洗禮和淬鍊,新舊的顏色自然會不同。 心裡在想,一個沿用已久的英文地名,為何要一改再改?如果說為了整齊劃一, 那各縣市的英文名,為何不一起改成「通用拼音」或「漢語拼音」?難道說,板橋市只是屬於縣轄市,所以舊英文名就必須被更改;但板橋市的人口多達54萬,比起基隆市(39萬)、新竹縣(49萬)、新竹市(39萬)、南投縣(53萬)、嘉義市(27萬)、宜蘭縣(46萬)、花蓮縣(34萬)、台東縣(23萬)、澎湖縣(9萬)、金門縣(8萬)、連江縣(1萬)等縣市還多。所以說,板橋市的英文名被更改,影響的層面比這些縣市來得大。 到谷歌網站做關鍵字搜尋,"Panchiao"是40萬,"Banciao"是14萬,"Banqiao"是6萬,故就現階段而言,"Panchiao"還是大家熟悉的英文名。雖然說,假以時日,"Banqiao"就會迎頭趕上,但前提是拼音政策不會再改變。 目前大家是否都已習慣使用板橋的新英文名"Banqiao"呢?也不盡然;前幾天,太太從板橋市公所拿回一份新出版的刊物,封面就將板橋的英文名印成"BANCIAO",可見得要大家都使用板橋的新英文名"BANQIAO",沒有想像中來得容易。 板橋車站的英文名所以會一改再改,是因為政府的拼音政策一變再變,像台北車站的英文名,由於保留了舊的英文名,就無這種問題。但不管怎樣,為了讓板橋車站恢復美觀,鐵路局應將目前的英文名全部取下,重新製作字母,門框重新油漆,再將新字母黏貼上去。 [備註] 板橋市和各縣市人口數,是統計至民國96年底。 [相關閱讀] 板橋車站圖片 |
|
( 知識學習|語言 ) |