網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
通過漫長的路
2016/06/15 16:30:00瀏覽1504|回應1|推薦121

(linju 宅在家中整日,在網路上有新發現就會大驚小怪.....)


通過漫長的路是英文歌"Those were the days"原版,俄文歌名的中文意譯。(後知後覺,怎麽這麼多歌都源於俄羅斯?)

"Those were the days" 這首歌,維基百科上介紹,原版的俄文歌 早在 1920 年代就已經錄制成唱片,經歷幾十年後慢慢流傳到西歐地區,1955年左右由紐約民歌手 Raskin 重新填上英文歌詞,在一次與他所帶領的樂團 Limeliters 演唱時,被 The Beatles 的主唱 McCartney 相中,並另外找了英國威爾斯女歌手,Mary Hopkins 重新詮釋,1968年由他們的蘋果唱片出版,當年就成了流行金曲。

台灣自然要跟着流行。

是我少數知道的英文流行音樂歌曲之一。

Wikipedia:

Welsh singer Mary Hopkin The Limeliters http://youtu.be/2O5EeBjxhiY Paul Mauriat http://youtu.be/J7Of4QGXH9I

"Those Were the Days" is a song credited to Gene Raskin, who put English lyrics to the Russian romance song "Dorogoi dlinnoyu" ("Дорогой длинною", lit. "By the long road"), composed by Boris Fomin (1900–1948) with words by the poet Konstantin Podrevskii. It deals with reminiscence upon youth and romantic idealism.

它是傳說中的俄羅斯吉普賽人浪漫, 涉及對青年和浪漫的理想主義的回憶。

( 不分類不分類 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=erlingwuliu77&aid=19398472

 回應文章

香凝
等級:8
留言加入好友
好歌
2016/07/02 04:15

那是快上國中時學會的一首我很喜歡的歌,

很喜歡歌的旋律與歌詞透出來的婉惜與滄桑感。

那時還迷瓊拜雅.....


香凝
. . . . . .

硯凍凝花,墨散寒香...
linju的“新瓶裝舊酒”(erlingwuliu77) 於 2016-07-05 14:39 回覆:
這首歌調子輕快,倒是反映出了吉普賽人的但求眼前一時歡樂。好快,由Mary Hopkins 唱紅,將近半世纪了.....
謝謝您的來訪與支持。