網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
天堂的真相
2014/04/09 00:06:43瀏覽493|回應0|推薦1

上面這張投影片中的經節,出自新約聖經約翰福音第十四章。許多人以此為「天堂」的主要聖經根據。
首先,我們必須來看看「天堂」這個詞。
這又是一個翻譯不當而蒙蔽真理的典型範例。
先看中文聖經譯本,使用最普遍的和合譯本中,這個詞出現了兩次:
"因為基督並不是進了人手所造的聖所、(這不過是真聖所的影像)乃是進了天堂、如今為我們顯在神面前,"
-希伯來書 9:24-
"耶穌已經進入天堂、在神的右邊,眾天使和有權柄的、並有能力的、都服從了他。"
-彼得前書 3:22-
兩節都說耶穌基督進入了天堂。
這個詞「天堂」的希臘文原文是 οὐρανός,讀作ouranos,它的意思是
air, heaven, sky;用中文說,就是空中,天,天空。
這個字在新約聖經中出現過283次,在King James 英譯本中,268次被譯為heaven,10次被譯為air,5次被譯為sky。
在上述兩處被譯為「天堂」的經節中,King James 譯本都譯作heaven。
那麼,heaven是甚麼意思呢?
Heaven 的意思是「天」,它完全沒有「堂」的意思。
有時為了行文的優雅,譯為「天上」、「天境」、甚至「天空」都還離原意不遠,但是譯為「天堂」,就嚴重誤導讀者了。
在「天」那裏並沒有一個「堂」。
這個「天堂」的觀念,接著就誤導人將新耶路撒冷理解為一座物質的城,好一座金碧輝煌,宏偉壯觀的天堂啊!
在LAX 候機室寫此,登機時間已近,暫時擱筆。
耶穌愛你,願你平安。

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=dvchang76&aid=12358907