網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
4/28美國在台協會處長司徒文2010年國土安全國際研討會致詞(英文講稿)
2010/04/30 12:52:16瀏覽512|回應0|推薦1

4/28美國在台協會處長司徒文2010年國土安全國際研討會致詞(英文講稿)

 

/ 引自AIT網站正式資料

引言

台灣國委員會主席林金其致謝與回應:4/28成功舉|行美國與台灣國國土安全國際研討會(行政院辦理)

這研討會中AIT台北處長演講表達美國與台灣的強有力經濟綜合世界公民與合作夥伴的細述,能阻止馬英九出賣台灣,及讓台灣人民安定因ECFA所產生的恐慌。

有關司徒文處長的演講:『闡釋面對ECFA簽署前美國與台灣國的堅定夥伴合作立場』。

面對4/281952年《舊金山和約》生效日---台灣國委員會定這一天是『台灣國國土安全日』。

中國國民黨把ECFA搞成沸沸揚揚時,美國與台灣國國土安全向國際與向『台灣當局---行政院主辦研討會正式聲明了:美國台灣的國土國際安全包含台灣人民經濟、貿易、社會等等制度、都是美國與台灣共同合作成超級國際經濟大國所要保全的制度的內容與聲明重點。

美國與台灣關係法所框住的,是一個牢不可破的國際貿易經濟政治安全合作的夥伴國,請閱《台灣關係法》及各重『協定』建立了台灣與美國的合作夥伴關係。

由下列4/28美國在台協會處長司徒文2010年國土安全國際研討會致詞,我們能很確定美國面對ECFA的簽定,做了是國與國的簽署的堅決立場表達,並且不能損害美國與台灣國的任何自由經濟貿易制度改變台灣國土安全的聲明與努力以赴,428這個國際研討會所做的會議結果將在ECFA中扮演決定性的研討會結論---真感謝與會美國人民一直的辛勞

以上是台灣國委員會主席林金其代表台灣人民發出感謝友邦夥伴國的國際堅強友誼,4/28美國在台協會處長司徒文2010年國土安全國際研討會致詞如下----------------------2010-4-28---引自AIT網站

 

美國在台協會 - 正式資料 〈節錄版〉從美國在台協會網站下載

美國在台協會處長司徒文2010年國土安全國際研討會致詞(英文講稿) 

- 1011C | 日期: 2010428 

(準備的講稿)

主席先生,總理吳邦國代表今井日本,各位嘉賓,女士們,先生們,早上好。這是一種榮譽對我來說,今天上午在這裡開幕的2010年,以幫助國際國土安全會議。 

 

這也是一個非常高興地歡迎渡銀,代理助理秘書長,在美國國土安全部的國際事務辦公室,和馬特穆尼,亞太區副主任在國土安全部辦公室國際事務。 

 

銀女士帶來了寶貴的知識和洞察周圍的國土安全問題的決策。我知道我們都期待著聽到的貢獻,她和其他政策專家將在以後討論在本次會議。

 

處理跨國威脅

 

由於我們主要貿易經濟體的角色,在經濟上相互依存的世界,美國和台灣有共同的利益,確保自由貿易和商品交流,人員和思想,同時設法保護我們的公民和維護我們的安全。

 

 

作為公民的民主國家,無論是美國和台灣人民的公僕依靠誰負責執行的政策,使台灣與美國的安全於不安。

 

美國及台灣國土安全合作

 

這項工作極大包括雙邊合作。作為世界上兩個最大的經濟體,美國和台灣有特別的興趣在確保安全的全球貿易體系。 

 

我們的挑戰是保持活力的經濟和商業關係,同時確保其開放性不能用來對付我們。在這方面我們的合作是非常穩健。美國和台灣有著密切的合作,制止擴散大規模毀滅性武器。 

 

美國將繼續與台灣,以確保它的技術控制和出口控制制度健全,足以有效地執行其防擴散政策。 

 

我們的最終目標是要努力創造一種環境,促進了交流和互動,是基礎之間的密切關係,美國和台灣。我相信我們的這些努力是成左滿A因為即使我們努力工作,以保障國家安全,美國和台灣的經濟和商業合作關係不斷擴大和深化。

 

很明顯,有能力確保邊界的安全是一個國家安全的關鍵因素,而安全性和完整性的一個國家的旅行證件是打擊國際恐怖主義的關鍵和犯罪活動。因此,我們將繼續與台灣在努力加強其護照申請手續,並打擊一切形式的護照欺詐。 

 

對我國安全的新威脅

 

很顯然,我們有成左滬垠n戰略和協調工作一起為我們的共同安全。然而,保護我們的家園在21世紀超越確保邊境安全,維護有形基礎設施,作為重要的傳統元素。 

 

結論

 

美國和台灣長期的共同價值觀的民主和自由貿易。這些價值觀念刺激我們的經濟,流動和人民的想法,我們之間有反過來,讓我們的社會繼續蓬勃發展。 

 

同時,我們的民主和繁榮,也使我們有吸引力的目標為恐怖分子。我們不能損害我們的基本價值觀,因為我們打擊的威脅國土安全。相反,我們必須繼續我們的開放和自由的結合與安全的堅定承諾。 

 

我們一起共同開發的解決方案,我們所面臨的安全挑戰。這次會議的想法,將在這裡產生今天和明天是另一個重要步驟在這一進程中。

謝謝。 

 

美國在台協會正式資料網址: http://www.ait.org.tw/zh/news/officialtext/

---------------------------------------上面是翻譯與節錄---------下面是原文參考-----

美國在台協會 - 正式資料 

美國在台協會處長司徒文2010國土安全國際研討會致詞 (英文講稿)

OT-1011C | 日期: 4/28/2010

(As Prepared for Delivery)

Mr. President, Premier Wu, Representative Imai of Japan, distinguished guests, ladies and gentlemen, good morning. It is an honor for me to be here this morning to help inaugurate the 2010 International Conference on Homeland Security.

It is also a great pleasure to welcome Mariko Silver, Acting Assistant Secretary, at the U.S. Department of Homeland Security's Office of International Affairs, and Matt Mooney, Deputy Director for Asia Pacific at the Department of Homeland Security's Office of International Affairs.

Ms. Silver brings valuable knowledge and insight into the policymaking issues surrounding homeland security. I know we all look forward to hearing the contributions she and other policy specialists will make in later discussions at this conference.

Addressing Transnational Threats

Given our role as major trading economies in an economically interdependent world, the United States and Taiwan have a common interest in ensuring free trade and the exchange of goods, people and ideas while seeking to protect our citizens and safeguard our security. The attacks of September 11, 2001 woke many of us to terrorism's transnational nature.

I might note it has taken a while. When I served in Beirut in 1979-1981, our Embassy was attacked twice by rocket propelled grenades, once by rockets, and there was an assassination attempt on our Ambassador whose armored car was riddled by bullets. It took us another 20 years, however, before the reality of terrorism really set in.

The World Trade Center attacks of 2001 and subsequent attacks across the world have made all open societies realize that terrorists seek to exploit our vulnerabilities.

Unfortunately, the threats we face know no boundaries. Our response to these threats must reflect this reality.

Developing the tools and mechanisms needed to protect the security of our borders, critical infrastructure, and trade remains vital to our economic prosperity and way of life.

As citizens of democracies, both the American and Taiwan people rely on the public servants who are responsible for implementing the policies that keep Taiwan and the U.S. safe. In discussion sessions later today, I know that Acting Assistant Secretary Silver and Dr. James Chang of the Executive Yuan's Office of Homeland Security, among others, will discuss their efforts to keep us safe. Let me take this opportunity to congratulate them and their offices for the excellent work they have done and will continue to do.

U.S.-Taiwan Homeland Security Cooperation

This work significantly includes bilateral cooperation. As two of the world's leading economies, the U.S. and Taiwan have a particular interest in ensuring the security of the global trading system.

Our challenge is to maintain the vibrancy of our economic and commercial ties while ensuring that their openness cannot be used against us. Our cooperation in this area is very robust. The U.S. and Taiwan enjoy close cooperation in stemming the proliferation of weapons of mass destruction. For example, for the past three years, the U.S. and Taiwan have been working together to enhance Taiwan's export controls. In that time, Taiwan has made significant progress in its nonproliferation and counter-proliferation efforts.

The United States will continue to work with Taiwan to ensure that its technology controls and export control system are sufficiently robust to implement effectively its nonproliferation policies.

Since 2005, U.S. and Taiwan officials have also worked together to implement the Container Security Initiative (CSI) in Taiwan's Kaohsiung and Keelung ports. This important program ensures the safety of goods flowing from and through the U.S. and Taiwan, and facilitates the flow of Taiwan's own shipments to the U.S. 

CSI offers a security regime to ensure that all containers posing a potential risk for terrorism are identified and inspected at foreign ports before they are placed on vessels destined for the United States, but also detects other forms of illicit activity.

For example, U.S. and Taiwan Customs officers have been jointly responsible for identifying shipments of contraband items, including precursor chemicals for narcotics, drugs, counterfeit currency, and products that violate intellectual property rights.

Another example of cooperation is the Megaports Initiative. In 2003, the U.S. established this program to strengthen the capability of foreign partners to deter, detect, and interdict illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials through the global maritime shipping system. Since 2006, the U.S. and Taiwan have worked together to implement this program here in Taiwan at Kaohsiung.

The radiation detection equipment supplied by Megaports scans as much container traffic at a port as possible, regardless of destination, only minimally affects port operations, and increases the security of seaports and seaborne trade. This cooperation is a potent symbol of the commitment of Taiwan and the United States to international maritime security.

The ultimate goal of our efforts is to create an environment that fosters the exchanges and interactions that are the foundation of the close ties between the United States and Taiwan. I believe we are succeeding in these efforts, because even as we diligently work to protect security, the U.S. and Taiwan's economic and commercial relationship has expanded and deepened. The flow of businesspeople, academics, students, tourists and others continues to grow, as does the strength and vitality of the U.S - Taiwan relationship.

Obviously, the ability to ensure the security of borders is a critical element of national security, and the security and integrity of a nation's travel documents are key to fighting international terrorist and criminal activity. We therefore will continue to work with Taiwan in its efforts to strengthen its passport application procedures and to combat all forms of passport fraud.

New Threats to Our Security

It is clear that we have had important successes in coordinating strategies and working together for our common security. Nonetheless, protecting our homelands in the 21st century goes beyond ensuring border security and defending physical infrastructures, as important as those traditional elements are.

The recent cyber attack against U.S. internet giant Google in China reminds us all of the need to be vigilant against threats to our information networks. The exchange of ideas and information is vital not only for our democratic way of life but for our economic vibrancy as well. We must do our utmost to ensure the security and integrity of these information systems against any adversaries who might seek to exploit vulnerabilities.

Conclusion

The United States and Taiwan have long shared common values of democracy and free trade. These values have stimulated our economies, and the flow of ideas and people between us have, in turn, allowed our societies to continue to flourish.

At the same time, our democracy and prosperity have also made us attractive targets for terrorists. We cannot compromise our fundamental values as we combat the threats to homeland security. Rather, we must continue to combine our openness and freedom with a firm commitment to security.

Together, we have developed common solutions to the security challenges we face. This conference and the ideas that will be generated here today and tomorrow are another important step in that process. I commend you all for your commitment and dedication, and I wish this conference the greatest success.

Thank you.

美國在台協會正式資料網址: http://www.ait.org.tw/zh/news/officialtext/

 

 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=dearblue&aid=3990845