網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
使徒行傳第一章的翻譯
2013/12/20 16:13:04瀏覽153|回應0|推薦3

我把完稿的「使徒行傳」第一章中英對照翻譯稿列在下面,如果你有興趣,可拿一本中文新約聖經對照,就能知道現有和合本中文聖經的翻譯水準。在完成「使徒行傳」翻譯後,將會把中英文對照稿公佈,讓有興趣者可下載閱讀。

-----------------------------

Acts.1

[1] The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach.

[2] Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen.

[3] To whom he also presented himself alive after his suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.

[4] And, being assembled together with them, He commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, “which”, saith he, “ye have heard of me”.

[5] For John truly baptized with water, but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.

第一章

[1] 提阿非羅 (Theophilus) 我以前曾寫過一本書 (指路加福音)談到有關耶穌開始的言行和教訓我們的事蹟。

[2] 其中包括他升天前的許多事情此後他就透過聖靈來囑咐揀選的使徒。

[3] 在他承受眾多確切的磨難,於受害後的四十天內,他活生生地出現在使徒的面前,並且述說有關 神國的事。

[4] 耶穌和他們一起聚會的時候囑咐他們「不要離開耶路撒冷等候天父所應許的也就是你們聽我說過的事情。

[5] 其實約翰是以水受洗但是你們往後沒多久就會受到聖靈的洗禮。」

 

[6] When they therefore had come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

[7] And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.

[8] But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you; and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

[9] And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

[10] And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

[6] 因此當他們聚會的時候就詢問耶穌「主啊這時候你會再次復興以色列國嗎

[7] 耶穌對他們說「天父自行決定的時間或者日期不是你們可以知道的。

[8] 但是當聖靈降臨到你們身上,你們就會有此能力,在耶路撒冷、猶太全境和撒瑪利亞,甚至到世界的盡頭,都將作為我的見證。」

[9] 當他說完這些話後在門徒的注視下被接往天上隱入一團雲層中就消失不見了。

[10] 當他們定睛往上看著耶穌升天之際有兩位穿著白色衣服的人站在旁邊

 

[11] Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? This same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

[12] Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

[13] And when they had come in, they went up into an upper room, where they were staying: Peter, James, John, and Andrew; Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zelote, and Judas the son of James.

[14] These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

[15] And in those days Peter stood up in the midst of the disciples (the number of names together were about an hundred and twenty), and said,

[11] 「加利利人哪你們為什麼一直望著上天呢離開你們被接往升天的耶穌你們看他怎樣升天他也將怎樣回來。」

[12] 然後他們從橄欖山回到耶路撒冷,這座山離耶路撒冷不遠,只需要花費安息日一天的行程就可到達。

[13] 當他們回到城內就進入一間所住的樓上房間在哪裡有彼得、雅各、約翰、安德烈、腓力、多瑪、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西蒙以及雅各的兒子(或作「兄弟」)猶大。

[14] 這些人和幾位婦人、耶穌的母親瑪利亞以及耶穌的兄弟一起全心全意的祈求和禱告。

[15] 在那些天裡彼得站在這些門徒 (大約有一百二十人) 之中說道

 

[16] Men and brethren, this scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.

[17] For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

[18] Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his entrails gushed out.

[19] And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is to say, The field of blood.

[20] For it is written in the book of Psalms: “Let his dwelling place be desolate, and let no one live in it”; and “Let another take his office.”

[16] 「各位弟兄們聖靈藉著大衛的口曾在經書中預言猶大引領人捉拿耶穌之事這段經文終究應驗了。

[17] 猶大本來與我們位列一起並且參與使徒的職務。

[18] 這人使用此不義之財買了一塊地他後來往前仆倒在地肚腹爆裂開來甚至連腸子和內臟都流出來。

[19] 所有住在耶路撒冷的居民都知道此事那塊地以他們的話稱為「亞革大馬」(Akel Dama)也就是血田的意思。

[20] 因為在詩篇中如此描述『願他的住宅荒蕪其內無人居住』以及『願別人取代他的職務』。

 

[21] Therefore of these men who have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

[22] Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, one of these must become a witness with us of his resurrection.

[23] And they proposed two: Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

[24] And they prayed, and said, “Thou, Lord, who know the hearts of all men, show which of these two thou have chosen,

[25] To take part in this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.”

[26] And they cast their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

[21] 因此從主耶穌與我們同在的時候起你們這些人就都是我們的同伴

[22] 可以說從約翰受洗開始直到主離開我們被接上天的日子為止必須從你們這些人中挑選出一位隨同我們成為耶穌復活的見證。」

[23] 於是他們推選出兩人就是叫做巴撒巴姓猶士都的約瑟以及馬提亞。

[24] 眾人就開始禱告「主啊你是知道所有人的內心求你從這兩人指出你揀選的。

[25] 以便參與工作並且承擔使徒的名分。猶大因為犯錯而失去這個名分,他已經自行其是去了。」

[26] 於是眾人開始搖動籤筒搖出的籤是馬提亞的名字他就和其他十一位同列為使徒。

 

( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=davidlok&aid=10035976