網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
翻譯社也提供英文潤稿服務@值得推薦的翻譯價錢
2018/02/27 06:35:10瀏覽73|回應0|推薦0
蘇庫馬文翻譯翻譯社

(轉貼后冠翻譯社 http://www.eng-paper-editing.com/details-english-paper-translation.aspx?id=7)

這也是為什麼,翻譯社並不排斥接受既有文件的英文潤稿或其他說話潤稿的工作。

  一間優良翻譯社的工作,除翻譯與潤稿以外,某種水平,也扮演著外語老師的角色,但願在工作之時,可以或許發起我國國人的外語能力程度,以達到富國強民的最終方針。

外語翻譯社,除進行外國語言翻譯的工作以外,其實還有另一種項目標工作,那就是供給外語的潤稿,其中又以英文潤稿的需求量較多翻譯這類項目的工作,首要提供給已具有一定水平英語能力的客戶,或是曾委託過翻譯公司進行翻譯工作,從中進修英文並自我測驗考試撰寫的客戶。

 

 

但是為什麼需要潤稿呢?不是翻譯一次就一次到位了嗎?其實否則,例如,中翻英的翻譯工作,是把中文翻譯成英文,可是剛翻譯出來的文件,可能因為時間的迫切性,或是文章的難易度,導致翻譯出來的文件有不暢的地方翻譯是以,潤稿這個步驟,是針對英文的部門,再次進行英文口語化與順暢化的編纂潤色工作,讓國外本地的利用者,在讀起來能更為順暢,更輕易、敏捷地浏覽文件,並領會其中含義。

  除此之外,英文潤稿工作項目的需求,另有另一個主因,那就是既有文件需要翻譯時,翻譯文件的利用者有可能會要求,在執行英文翻譯時,遵照發佈到國外使用者的需求,額外再追加有一個稀奇的注意事項,那就是:「文章有無經過母語翻譯先生的英文潤稿」。

 

 

  而翻譯,也是一樣的道理,當一名翻譯老師竣事工作後,需要一段時候歇息,與其翻譯出來的文件,相隔一陣時日,才能夠以飽足的精力,和客觀的眼光,來看待自己的翻譯作品翻譯但是,現代的翻譯工作,良多都必需在一定時間的時限內完成,沒有閒餘可以讓翻譯教員歇息後再潤稿,為了應付如許的窘境,翻譯社就會再請另外一名母語翻譯先生,來進行潤稿工作翻譯當然,上面的例子,是針對翻譯後需要潤稿的文件,而翻譯社的英文潤稿辦事,紛歧定需如果委託翻譯後的文件,假如是既有的英文文件,只需要潤稿的服務,這也是可以進行的。 但是,有寫作經驗的人都知道,當一個人剛寫完一篇文章時,體力與精神力城市損耗許多,而且心情仍沉醉在本身的創作當中,所以即使寫完文章後馬上校稿,是沒有辦法有用地進行客觀校稿的,這也是為什麼,很多著名的大作家,都有出版社的編纂幫手核閱校稿。

  其實,翻譯就好像撰寫一篇文章一樣,不是第一次翻譯完以後,就可以盡善盡美的,而是像撰寫一篇好文章,必需要經由多次的修稿與審視,才能夠顯現出最良好的作品。



引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/servicecrowns56/post/1370016552有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=daveb64cul46f&aid=110586574