網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
回家 (1)
2010/10/06 15:02:49瀏覽1294|回應13|推薦136




回家
是從進到機場就明顯感覺到重新回到了紙的世界
(廁所裏少了如廁後直接清洗的設備而多了衛生紙)。
少紙(或無紙)的世界裏常有水的危機;
大量用紙的世界常因森林過度被砍伐而造成土石流的等等危機。


回家
是與一群瘋狂採購之後也正要返家的遊客搭乘同班飛機,
座位上方的置物櫃好像很不夠用。
鬧哄哄的機艙像蜂窩被蜜蜂嗡嗡嗡地包圍住。


回家
是在幸福沖昏了頭和過度的溫飽中漸漸喪失危機意識,
卻誤以為自己達到了無所憂無所懼的境界。
在半睡眠狀態中感覺天搖地動,不知該繼續入睡還是醒轉過來。


回家
是試著找到自己和家人都能接受和最滿意的生活方式,
造福他人之前先照顧好自己的身心靈。


回家
是和原本就親近的人更親近,
和原本就疏離的人更疏離,或是永久失連。


回家
的心情和感覺也有蜜月期。
如何讓蜜月期的新鮮愛意無限延伸,
乃是一門大哉問。



Taipei, 2009/2010








影音欣賞建議連結:
Pyaasi - Swarathma feat. Shubha Mudgal

https://www.youtube.com/watch?v=gCii9Pmjxho#t=20

‎'Pyaasi' by Swarathma 
Swarathma is an indian folk rock band based in bangalore. 
("We find our purpose in the music that finds its way to the soul.") 




 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=daidihu&aid=4470699

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

浮生
等級:8
留言加入好友
回家
2010/10/08 16:30

回家的感覺是渴望又驚慌

熟悉的溫暖撫慰旅途憂傷

重回職場的忙碌教人黯然

d.d. (daidihu) 於 2010-10-08 20:22 回覆:
好友的字句好似透露出些許旅途的勞頓和不捨
重回工作崗位剛開始肯定會有些不適
過一陣子就好了哦~~

是啊~回家的系列將呈現一種狀態
還會呈現不同的階段性心情

賈媽
等級:8
留言加入好友
欣賞
2010/10/07 05:41

連續幾篇詩作

不管 濃情 或  淡靜

   

d.d. (daidihu) 於 2010-10-08 13:58 回覆:
原來Justin’s Mum 喜歡一次閱讀多篇文章
還好我的文章都還算迷你
不然妳會一個頭幾個大~那就不叫享受了。。。
玩笑放一邊,還是要謝謝妳對我的長期支持與鼓勵
為了妳,我不只腳步停不下來連手也不能停哦~~~

d.d.
等級:8
留言加入好友
‎'Pyaasi' by Swarathma
2010/10/04 23:38
Pyaasi hoon mein tumko pila ke
thak gayi hoon modon pe ruk ke
ashk toh behne do
...paani hoon paani rehne do

kahan se aayee
kahan hai jaana
kiski boli bolna hai ab
kisne ne hai yeh khel rachaya
putla bana ke tumko nachaya hai re

megha tu bhi laut ja re
ghar samundar bhool gayi hoon
raakh ko kyun mujhmein bahaya
toote kinaron pe kyun jhukaya sir

~o~ ~o~ ~o~ ~o~ ~o~

Thirsty I remain, quenching your thirst
Tired I remain, stopping at every turn
Tears they are, let them flow,
Water I am, water I'll remain.

Where have you come from...
Where do you want to go...
What language would you understand at all anymore...
Who set this game this way..
You are but left as a mere puppet.

Dear cloud, why don't you too go away..
Or have you forgotten your home - the seas.
Leaving of me, just the ashes that fly..
And leave me helpless on the broken shores.

(English translation by Varun Yagain/2010)
d.d. (daidihu) 於 2010-10-05 09:47 回覆:
頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁