網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
十四行之歌
2017/04/20 17:10:09瀏覽1292|回應5|推薦70



十四行之歌
                



今夜我耳畔響起遙遠的呼喚聲:
愛人的臂彎啊!承接我無聲的呢喃如溫暖的毛氈吧!
     「正如海洋永遠伸展著它的手臂,為了向蒼穹探求那難以得到的
        正如繁星循環運行,在尋求那個永遠達不到的終點」*

今夜我耳畔響起遙遠的呼喚聲:
愛人的臂彎啊!圈住我柔婉的深情如寧靜的海灣吧!
     「正如海洋永遠伸展著它的手臂,為了向蒼穹探求那難以得到的
        正如繁星循環運行,在尋求那個永遠達不到的終點」*

今夜我耳畔響起遙遠的呼喚聲:
愛人的臂彎啊!浸潤我凝眸的期盼如柔麗的月光吧!
     「正如海洋永遠伸展著它的手臂,為了向蒼穹探求那難以得到的
        正如繁星循環運行,在尋求那個永遠達不到的終點」*

今夜我耳畔響起遠方傳來的一首十四行之歌
它的樂譜散佚在何方,它的樂譜流浪到何方


*引文出自泰戈爾「園丁集」






 ~一首向泰戈爾致敬的小詩~
 

有一回,在很偶然的機緣下買到一本非常古老版本的泰戈爾全集,大概算是盜版,因為連譯者都沒有標明,不過那個年代可能也沒什麽大問題。後來大肆周章地把這本快要解體的舊書重整門面了一番,挺有成就感的。閱讀過程中不知不覺買下幾本其它的版本,邊比較還邊批評,總之,我竟然最喜歡最舊的版本,即使裡面有很多印刷錯誤、奇怪用字和各色眉批。貼上幾張照片分享,以後再詳談細節了!

第二張目錄上的「愛胎集」,是「愛貽集」的謬印。最後一張是我目前擁有的泰戈爾之所有作品,大多是二手書。倒數第二張是最老舊版本中的一首「海濱」,我多年以前找到英文原作也曾翻譯成「海邊」,歡迎參考比較一下。



 
















( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=daidihu&aid=101034302

 回應文章

d.d.
等級:8
留言加入好友
2018/01/16 14:27
另一版本(趁被刪除前在此記下):

十四行之歌

今夜我耳畔響起遠方傳來的一首歌:
「愛人的臂彎是溫暖的靠墊 
輕輕柔柔枕著頭貼著頰 
承接無聲的絮語呢喃」

今夜我耳畔響起遠方傳來的一首歌:
「愛人的臂彎是寧靜的海灣 
悄悄圈住揚眉瞬目下的柔婉
貼近天地的深情燦然」

今夜我耳畔響起遠方傳來的一首歌:
「愛人的臂彎是柔麗的月光
垂灑浸潤凝眸相視的悸動
流轉星際的怦然共振」

今夜我耳畔響起遠方傳來的一首
早已畫下休止句號的十四行之歌


d.d.
等級:8
留言加入好友
2017/05/18 00:01

即將上市...害羞足感心耶

d.d.
2017/04/30 22:02
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=10154713642878003&id=221046113002
d.d. (daidihu) 於 2017-05-01 21:08 回覆:

https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=10154713642878003&id=221046113002

預告六月....第一首登上詩刊的詩....我無須歌唱...害羞


Sir Norton 魯賓遜,救命!
等級:8
留言加入好友
2017/04/29 21:12
我手上的是糜文開在民初所譯,很有當時五四之後的新詩韻聲。當翻來英文版,風情感受就大大不同了,尤其文字趣味大增。
d.d. (daidihu) 於 2017-04-30 18:45 回覆:
很有可能我的沒有標明譯者的老版本就是糜文開前輩的同一個版本,我正醞釀著買三民書局出的糜譯本來對照一下,呵呵~~ 有點買書上癮....... 害羞得意

ynn600
等級:8
留言加入好友
2017/04/20 19:01

能夠對一位作家的作品如此癡迷, 應該是很幸福的. 

而能夠收集到這麼多版本和著作, 足表這位喜愛者的用心了.

ynn

d.d. (daidihu) 於 2017-04-20 22:21 回覆:
超慚愧的,竟然到最近才算真的讀過一遍他的多本詩集的合集,更加佩服愛慕得五體投地並且與他對唱情歌起來了,但當然沒有不敬之意的。

謝謝優質格友的回應,我們保持交流哦~

順祝週末愉快!

d.d.