字體:小 中 大 | |
|
|
2013/05/13 21:08:20瀏覽1984|回應0|推薦21 | |
When You Are Old by W. B. Yeats (1893)
《當妳年老》
葉慈 作 刁卿蕙 譯
When you are old and grey and full of sleep,
當妳年老髮白又睏極,
And nodding by the fire, take down this book,
在爐邊打盹時,取下這本書,
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢讀,夢想那溫柔觀注
Your eyes had once, and of their shadows deep;
妳眸曾有,其影深兮;
How many loved your moments of glad grace,
多少人曾愛妳愉悅優美的時候,
And loved your beauty with love false or true,
愛妳的美麗或假意或真心,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
只一人愛過妳那朝聖的靈魂,
And loved the sorrows of your changing face;
愛妳變化臉龐上的憂愁;
And bending down beside the glowing bars,
彎下腰在赤熱爐架邊,
Murmur, a little sadly, how Love fled
喃喃,些許感傷,何以愛情逃離
And paced upon the mountains overhead
踱步在頂上的山岳裏,
And hid his face amid a crowd of stars.
把他的臉藏於群星間。
|
|
( 創作|詩詞 ) |