網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
別業
2009/04/18 22:56:13瀏覽704|回應5|推薦56

《作者 珂玼》

別業居幽僻 今來生隱心

建築青山前 池水映園林

溶雪覆翠竹 庭昏未夕陰

清寂似仙境 獨立聽春禽

【白話文譯】

這棟別墅位於一處僻靜的場所,我今天來到這裏,心裏就生出了隱居的念頭。它被建築在青色的山脈前面,那池塘中的水映照著園林。冬雪消溶後覆蓋在翠竹上;也因為庭前的花木繁多,以致尚未到夜晚,就暗得像陰天一般。這地方非常地清靜,有如人間仙境,我獨自佇立於此處,聆聽那春天的鳥兒歡唱,好不愜意呢!

 

 

( 創作詩詞 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=csi357&aid=2863394

 回應文章

新買相機第一天試拍
等級:8
留言加入好友
寫:景_心_妙美
2009/04/24 08:13

寫景寫心寫得美啊

白話解得更妙

胡適先生曾寫下:古文是死文___沒人教授看不懂.如外文需翻譯

漢文是半死文__即文中有些還是不明白

白話文是活文___一看就懂.不需他人解釋.

唐詩宋詞....很美_雖然多看多體會.有時專有暗意暗名還得解釋

如___商女不知亡國恨恨_隔江猶唱後庭花(以為隔著江在後花園

唱樂呢)

後庭花是曲名.陳後主所作.____商女以現在觀想會想到女商人.它

是指酒店裡賣唱的歌女.這比較意懂

妳這首詩寫的好白的好__意思明白才好

☆珂玭☆(csi357) 於 2009-04-24 14:51 回覆:
1.胡適先生曾寫下:
古文是死文,沒人教授看不懂.如外文需翻譯.
漢文是半死文,即文中有些還是不明白!
→說得真好!唐詩宋詞很美,但是若自行解讀的話,可能會囿於己身所學有限,曲解了古典文學的作者原意呢!
2.此詩描景地點,實際為合成的,其中有大多半是我讀國中時的寄居所,位於曾文溪畔.

大卉雨田
等級:7
留言加入好友
意境
2009/04/23 10:30
可感覺意境了
☆珂玭☆(csi357) 於 2009-04-23 16:17 回覆:
謝謝大卉雨田先生來! 此詩主要在描景,因不希望泛政治化,故特意未標明地點.

☆珂玭☆
等級:8
留言加入好友
此詩創作藍本
2009/04/22 20:00
1.年輕的更生爺爺,只有部分猜對,別業是以老先生家為背景寫的!
2.我從未去過,但讀過老先生家的記載;別業是模仿唐詩寫作的!

雪人娘
等級:8
留言加入好友
聆聽欣賞
2009/04/20 06:13
詩人,是我最敬佩的。我無詩心也無詩情,只會靜靜聆聽詩人朗誦,那音律那聲音傳遞來的情感,如天境一般優美!
☆珂玭☆(csi357) 於 2009-04-20 18:12 回覆:

1.您是一位注意子女教育的母親喔!
2.我能寫詩,全因受名家作品的薰陶之故,謝謝過獎了!


老查居士新書4-明月依然在心底
等級:8
留言加入好友
晚安
2009/04/18 23:50

珂玼吉祥

愈來愈好

詩意   詩韻  越來越棒

祝如意

☆珂玭☆(csi357) 於 2009-04-19 23:47 回覆:
最近有點忙亂怠慢,居士莫見怪! 
謝謝居士來, 祝您 假日愉快!