字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/04/06 01:00:40瀏覽15|回應0|推薦0 | |
| 岡德語翻譯翻譯社 「以下所述…」以as follows表達是習用法,但很多人常誤寫成*as following,需多加注重翻譯也可用the following來表達「以下」或「如後」的意思,不過之後所接動詞該用單數或複數則要視其對應的名詞而定,以下例: 5. They advocated principles such as the following: 鄙人文中可以印證。 4. The framework consists of the following: 列入考量的身分包括以下: 從以下實例可以印證。 成長按次總結以下: 1. This can be seen in the following terms. 其他常見的句型請見下例: 2. This can be seen in the following example. (1) The following is an instance of… 翻譯策略的要素表列如下 3. Factors taken into consideration include the following: 以下是…的實例 7. The elements of translation strategies are listed below: (2) The following are examples of… 他們提倡的原則以下: 6. The developmental sequence is summarized below: 原載於結合新聞網校園展覽會,http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=12&f_SUB_ID=472&f_ART_ID=28887 這個架構包括以下: 以下是…的實例 以下文章來自: http://blog.udn.com/trjason/361930有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932 |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |











