字體:小 中 大 | |
|
|
2012/10/02 12:34:38瀏覽15083|回應0|推薦3 | |
不同的文化,有不同的禁忌,在跨國社交場合說錯話是很糗的一件事。以下是社交場合可能引起尷尬的五句話,看看自己有沒有犯這類錯。 1. You look so young. 稱讚人看起來年輕本來是好意,但在英文裡說「You look so young」別人聽了不見得會高興。英文的「young」字面上有年輕的意思,但也隱含有「少不更事」、「缺乏經驗」的意思。而老年人聽了這句話,心理可能會想「I ONLY look young, but you know I am really old」。(所以你是覺得我很老了怎麼著?)人看起來比實際年齡年輕得多可以用「You don’t look your age」。
2. How old are you? How much money do you make? Are you married? 在歐美國家年齡是敏感話題,除非你是和小孩談話,才問人家年齡。類似地問人結婚了沒、每月薪資如何,都不是禮貌行為。
3. Why are you so fat?/ Why are you so skinny? You've put on weight. 無論胖瘦,評論人的體重就不禮貌,而類似You're getting fat. 會讓人覺得粗魯且侮辱人。
4. That color doesn't suit you. 品頭論足令人討厭。讚賞你喜歡的一件衣服或飾品才會讓人愉快。 老外比較少直接稱讚人說"You look beautiful.",他們多半會用"You look great." 或者要讚美別人的衣服可以說"You look great on that dress",而不說"Your dress is beautiful"。
5. Are you sick? You look sick. Sick除了當生病也有厭煩的意思。當你說I am sick of it,是指「我對這件事煩透了」。問人是不是不舒服,太直接可能會失禮,如果某人的確看起來不太健康,你可以問:Are you feeling ok?
社交場合說什麼好呢?英國流行的一句諺語,If you can't say anything nice, don't say anything at all. 不是好話就不要說,說好話就對了!下一回我們一起看看哪些是社交場合的「好話」。
|
|
( 知識學習|語言 ) |