網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
アルルカン(Arlequin)—無花果(Ichijiku)English...
2018/12/26 18:06:38瀏覽12|回應0|推薦0
翁布里亞文翻譯

 

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

Because I want to keep going, I don’t want to stay here

 

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

Lyricists/Composers:Arlequin

 

Since then, how much has this place changed? When I face the front翻譯社 will the words be there?

鮮やかに染められてく 風物は色を変えて

私はここにいるよ ここからさよなら

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

私の中で育つ いつか咲く花

Because I don’t want to be like this anymore翻譯社 I try to walk on a different path

 

Where am I? Only this place is still monochrome

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

 

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

 

過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

いつか咲く花はまだ蕾のまま

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

私はどこにいるの ここだけモノクロ

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

I recall those words, but I still can’t accept them

本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題接待諮詢萬國翻譯社 英翻捷克語

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景致を追い越していく

過行く時令の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

Where am I? Only this place is still monochrome

いつか咲く花はまだ蕾のまま

私はどこにいるの ここだけモノクロ

I’m right here, but I’ll say goodbye to this place

The flowers cultivated in my body will bloom someday

 

 

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

 

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

 

いつか咲く花はまだ蕾のまま

 

I recall those words; now I can accept them

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed


The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える



本文引用自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
( 心情隨筆心情日記 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=clarkrv52dj5&aid=122632174