字體:小 中 大 | |
|
|
2018/08/20 00:12:30瀏覽2|回應0|推薦0 | |
說明書翻譯推薦 克萬亞瑪語翻譯 過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを 本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社 英翻捷克語The buds of the flowers that will bloom someday are still closed Lyricists/Composers:Arlequin I recall those words; now I can accept them 過行く時令の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている 鮮やかに染められていく 風光は色を変えて 急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる 思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて 私の中で育つ いつか咲く花 The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away The view has lost its original color and is dyed the brilliant one The buds of the flowers that will bloom someday are still closed 過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
Where am I? Only this place is still monochrome The dry wind blows and passes through the view I have been used to
Where am I? Only this place is still monochrome I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place Because I want to keep going翻譯社 I don’t want to stay here The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path 文章來自: http://blog.udn.com/salvadt4lj2w/111743840有關列國語文翻譯公證的問題迎接諮詢萬國翻譯公司02-23690931I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 The flowers cultivated in my body will bloom someday 工業工程翻譯辦事 私はどこにいるの ここだけモノクロ In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here The view has lost its original color and is dyed the brilliant one 思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる 鮮やかに染められていく 景物は色を変えて The buds of the flowers that will bloom someday are still closed 思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて 忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them
鮮やかに染められてく 景物は色を変えて いつか咲く花はまだ蕾のまま In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time 乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく 私はどこにいるの ここだけモノクロ 本篇文章援引自此: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題迎接諮詢天成翻譯公司02-77260931
居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから いつか咲く花はまだ蕾のまま
Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front, will the words be there? いつか咲く花はまだ蕾のまま
私はここにいるよ ここからさよなら あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな
p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig The view has lost its original color and is dyed the brilliant one https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/ Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like: 本文來自: http://blog.udn.com/gwendoflp01n/111842987有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |