網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
アヴァンチック(Avanchick)—拝啓使い捨ての君へEnglishTranslation....
2018/02/24 09:16:16瀏覽28|回應0|推薦0
曼丁哥語翻譯

「どこにいるの?何してるの?」

The more truths I know

I just want the meaning of living…

“Where are you? What are you doing right now?”

Ah…Can you say “I love you” one more time?

 

The more hatred I have against them…

そんなSEXにハマって…

情感のない割り切りの愛

通加語翻譯

 

ああ…もう信じることが怖いよ

ああ…また「愛してる」って聞かせて?

嘘でもいいよ?居場合にさせて?

Lyricist/Composer:NOAH


そんな言葉聞き飽きて

The more hatred I have against them…

 

 

翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯この愛さえもやがて終わるの

p.s. Sorry 翻譯公司 I can’t tell the words that NOAH sings but aren’t in the lyrics

言葉さえも飲み込んで

嘘でもいいよ?居場所にさせて?

 

I’ll leave our relationship to you…

The days are filled with doubts…

翻譯義大利文

全てが夢ならいいのに…

Our love is coming to an end

ああ…また「愛してる」って聞かせて?

ああ…もう信じることが怖いよ

I’m so hesitant that I can only swallow these words

Ah…I’ve become afraid to believe anything

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

本当のことを知れば知るほど

I only want love without any affections

And purely enjoy sex…

嫌いになれたらいいのに…

 

I wish everything were just a dream…

嫌いになれたらいいのに…

ああ…もう生きる意味なんてないよ

「離れないで?離さないで?」

「会いたい」とか「好きだよ」とか


“Don’t ever let go of my hands? Please don’t leave me?”

 

 

本当のことを知れば知るほど

翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

The more truths I know

I’m fed up with

Words like “How I want to see you” and “I love you”

以下內文出自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/400272332-%E3%82%A2%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%B3%E3%83%81%E3%83%8有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

生きる意味がただほしいから…

Even lying is fine? Show me where you live?

疑うばかりの日々ね…

援用自: http://blog.udn.com/howardf4r5o/108709430有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

Even lying is fine? Show me where you live?

Ah…I’ve become afraid to believe anything

Ah…Can you say “I love you” one more time?

 

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

関係はあなたに任せるわ…


Ah…I’ve lost the meaning of living

 



本文出自: http://blog.udn.com/elsiew2rd3d/108725324有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=clarkl6ge285&aid=110526030