字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/09/29 08:40:58瀏覽29|回應0|推薦0 | |
| 口譯日文翻譯社 雲翻譯是專精財經範疇提供翻譯服務,為了知足需求也在近期舉行了上市公司年報英文版鑽研會,會中約請國內外財經範疇翻譯專家配合研討,除針對評鑑改制之新劃定規矩做討論,更制訂標準作業程序,以期縮短翻譯時候及預算,且同時統籌翻譯品質,保持上市櫃公司年報應有的專業度。 雲翻譯執行長金超群暗示,因應2018年上市櫃公司治理評鑑改制,供給財報、季報、年報、開會通知、議事手冊等多國語言翻譯需求成為各大公司投資人關係部門最新的任務之一,也是以比來扣問相幹營業的需求大量提升,需求量已遠比2017年同期提升3倍以上翻譯 按照2017證交所資料統計,外資在國內上市櫃公司持股已超過四成,是以供給公司內部資訊揭露並快速翻譯成多國語言報告成了最新需求,除能提拔公司治理透明度外,更是各上市櫃公司投資人關係部門迫在眉睫的課題之一。台灣證券買賣所公告,2018年1月1日起最先實行上市櫃公司治理評鑑改制,因應國際重要公司治理發展趨勢、批改、刪除及整併多項指標,延續提升評鑑的鑑別度,特別在財報英文翻譯部門加強計分。
除此以外,雲翻譯更邀請104人力銀行投資長石惠貞與會,分享上市公司年報英文版重點,石惠貞示意投資人在分析企業營運狀態時,除財政數字外,公司年報內之股東關係呈報書和營運設計長短常重要的衡量工具,因為每間公司產業不同,這對翻譯者而言將會是很大挑戰,必然要正確運用專業的辭彙,才能信、雅、達。 不管是國際機構如asian corporate governance association (acga)或台灣證交所、證基會等均鼓動勉勵上市、櫃公司自覺供給透明化公司資訊,以利外資審核評估投資可能,進而落實與國際市場接軌;且不只是年報,企業社會責任陳述書亦是今朝投資人評估的重點。跟著全球跨國投資市場日益擴大,能否快速建構多國說話版本的企業文件將是將來是不是與國際接軌的主要環節之一翻譯 本文引用自: https://udn.com/news/story/7251/2947695有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932 |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |





雲翻譯履行長金超群與104人力銀行投資長石惠貞進行上市公司年報英文版鑽研會吸引多家上市櫃公司參加





