網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
意外中遇見的無患子2
2012/01/10 20:02:32瀏覽564|回應0|推薦6

另有篇文章提到:「在早期佛教經典中,則稱無患子為「阿唎瑟迦柴」,係直接音譯自古印度梵文( Aristaka ),經典中常記載,如要滅除煩惱,消滅煩惱障、報障的人,應以無患子(木患子、菩提子)的果實(種子),穿成 108顆念珠,經常隨身攜帶。」,這段則稍有疑問啦!因為據我所查梵文字典,Aristaka應是楝樹、苦苓,即印度今稱為Neem的樹種;而無患子則為Ristaka,兩者不同,不可混為一談,欲知原委待下次分解。

( 休閒生活旅人手札 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chiyu4521&aid=6020955