網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
師大英語系教育有嚴重問題~~^^
2010/08/31 14:46:19瀏覽3005|回應0|推薦1

高國華離婚外一章 大秀英文批前妻 慘遭挑錯

2010-08-31 新聞速報【中時電子報/綜合報導】 

補教名師的不倫、商戰連續劇,隨著主角高國華與蔡郁璇的離婚聲明,漸告落幕,不過媒體報導,高國華身為英文名師,在受訪時秀英文,卻犯了文法錯誤,為這起八卦再添話題。 

高國華與蔡郁璇兩人昨(30)日連袂發出離婚簡訊通知記者,希望事件就此落幕,不過媒體報導,高國華忙於談戀愛,卻疏於「磨練」英文文法,日前在媒體專訪時,以英文「you have nothing but beautiful」,形容蔡郁璇空有美貌,不過這句話的文法,被英文老師抓包犯了嚴重錯誤。

英文老師指出,but後面要接名詞,beautiful是形容詞,正確用法應該是「you have nothing but beauty」。

另外媒體報導,事件另一女主角陳子璇,為愛向恩師劉毅切割,討回一千四百萬的股金,從此恩斷義決。陳子璇還說,「我離開劉毅並且不回去的理由只有一個,就是劉毅與高作對。」

對於愛徒的背棄,劉毅再爆,懷疑高國華對陳子璇做法,讓陳子璇中邪,才會被高予取予求。除此之外,外傳陳子璇的父母都反對她與高國華交往,深怕她今後會「人財兩失」。

高國華方面則是對新歡大放愛的宣言,直稱「只有陳子璇才是我的真愛,她是懂我幽默的人。」高國華說,「找了第三次才找到真愛,我講一句笑話,她就能笑很久,tone調很契合。」

至於曾經說只要高國華回頭,她願意「養他一輩子」的蔡郁璇,外傳離婚的代價是獲得千萬現金、每月20萬、餐廳股利以及台中店面、台北豪宅等,蔡郁璇說:「沒這麼多,但是有保密協定,所以不能說」。  



建議用法:

She is nothing but a trophy wife.

You may call her a trophy wife.

延伸閱讀:

What Really Makes a Trophy Wife?

( )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chihchien180&aid=4369814