網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
香港語文文化﹕人生何處不 laughing?
2012/07/07 06:41:14瀏覽233|回應0|推薦1

香港的語文文化在世界上是獨特一格的,通常都是中西合璧,在一句說話中常常夾雜著一些英文,甚至只帶單一個英文字。在香港生活的人見怪不怪,習以為常,不知在國內或居住在世界各地的華人覺得怎樣?

近日海外朋友寄來一位香港仁兄之「回流」大作,看似打油詩,也像數白欖,讀起來相當押韻,因為每句尾都有一個英文字加上「ing」,意思非常貼切兼傳神,是一篇不可多得的現代潮流之通俗佳作。在繁忙工作中,抽空細心欣賞,或可幫你輕鬆一下,暫時減輕壓力,不失為一服清涼劑。相信此種文字格式在中國文化歷史中或許有機會留下一小小位置。

 

人生何處不 laughing

閉上眼好好 thinking,

人生就像一幅painting,

點點滴滴如何coloring,

還看你今怎樣planning?

有人怨天尤人經常 crying,

有人餐搵餐食掛住 shopping,

有人遊戲人間鍾情 playing,

有人空談理想齋 talking;

也有人永不停步不斷 struggling,

像薛家燕雖然百病纏身令她 suffering,

但為了子女將來的美好 living,

依然不理手術後傷口仍在 paining,

繼續拍劇繼續 working,

令聞者 worrying,

聽者 touching,

都說母愛永遠最是 shinning。

當時光列車在身旁高速 passing,

頭上白髮告訴你青春不會 waiting,

你不期然開始 wondering,

為何幸運之神總是未有 coming;

前路數之不盡的蕉皮令你 slipping,

成功的燈塔卻遠在天邊未能 climbing,

莫非永遠龍游淺水,就像那條座頭鯨困在本港水域 swimming?

當初百多元買入匯豐當作 saving,

誰知股票一再falling,

怎不教人shocking?

既然捉不到高位沽貨的timing,

又經歷身家大縮水的losing,

開始看透富貴只如天際clouding,

這分鐘享受winning,

下一秒卻只有nothing。

何不找一個陽光普照的morning,

走到郊外試試hiking,

聽小鳥無愁地singing,

看地上蟻群悠閒地walking,

還有風聲蟬鳴蛙叫讓你listening;

再放眼looking,

天上飛鳥自在地flying,

是不是很好feeling?

誰說人生boring?

看大自然的amazing,

感受活著的pleasing!

來吧!do something!

不要沉迷於drinking 或 sleeping,

總有人令你missing,

總有目標讓你朝著running,

哪怕dying,

哪怕raining,

信自己是最charming,

替自己在生命冊上預留一個booking,

寫下無悔今生的happy ending!

最後讓我們ask for God's blessing!(網絡轉載)

( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=charlesyuen&aid=6606559