字體:小 中 大 | |
|
|
2013/11/24 07:04:45瀏覽832|回應4|推薦57 | |
海濱之寶 外二首 ◎許其正譯 2013-11-24更生日報四方文學週刊
海濱之寶 美國Linda C. Grazulis作
你曾否抽空注意 海濱的許多寶貝—— 貝殼回響海浪沖激的聲音 舒柔的微風以及其他? 還有鹹味、清涼的海水 波浪、急衝的海潮之聲, 飄飛的霧和迷濛的海浪…… 嚎叫的海鷗在附近著陸…… 赤足漫步在鬆軟的沙上。 啊,一隻海盤車滑上岸了。 我常驚見 活存在岩石間叫人詫異的物類。 多彩的珊瑚、海秋牡丹 其他成群從這岸游到那岸的各種魚類, 如此冒險潛水 享受海洋之旅。 所有這些小而珍貴的奇蹟—— 神予以建構形成 教示我們牠的威力和善意, 顯現其使人敬畏的創造之愛心。
海邊一景 英國 Halimah Evangeline Sardia作
海在我前面 閃爍太陽的光芒 我們來尋樂 到處有擋風的樹 我們嬉玩奔跑取樂 然後突發奇想去游泳、潛水 然後各自取了水桶 在海灘 築很大的 沙堡 日暮時分 我們拖著一身疲憊回家
成為海鷗 土耳其Fide Ehen作
雨天 海鷗仍歡欣地 振翼於海浪之上 以磨利其感受
海鷗 是何物類 振翼飛上飛下 在海上感受潮濕
如果在豔陽天 又是怎樣 我鬧不清 牠們在炙熱的陽光中飛行 會是什麼感受
牠們比較喜歡哪樣? 在雨天裡的海浪間 或在大晴天的 炎熱光芒裡?
問牠們的意見 有其必要 但不足以 真正了解牠們 我們需要變成海鷗 飛越海洋才了解。 譯自第16卷第4期世界詩刊(Poems of the World) |
|
( 創作|詩詞 ) |