網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
尼亞加拉聽瀑
2015/04/06 06:29:15瀏覽393|回應3|推薦42

尼亞加拉聽瀑

——2011813參訪尼亞加拉瀑布後

更新: 2015-04-05 13:00:20 PM   大紀元時報文學世界tags:

作者: 許其正


總是轟隆轟隆的
聲勢浩大,聲勢浩大
持續不斷,持續不斷
那是什麼聲音?
那可比擬為
水流的聲音?
時間之流的聲音?
宇宙化育的聲音?
生命滋長的聲音?

 

起源於伊利湖
歷經伊利河而尼亞加拉河
匯聚五大湖的水
水源充足,源源直奔而來
碰到這55的斷崖
龐大的水勢傾瀉而下
轟隆轟隆的聲音競奔而出
吸引來全世界人士的注目
遂成為世界三大跨國瀑布之一

 

總是轟隆轟隆的
聲勢浩大,聲勢浩大
持續不斷,持續不斷
水流的聲音也罷
時間之流、宇宙化育或生命滋長
發出的聲音也罷
要能生生不息
有賴於源頭活水
這是不變的至理


Listen to Niagara Falls  Hsu ChiCheng
——After visited Niagara Falls August 13 2011

 

Always booming
Impetuously, impetuously
Ceaselessly, ceaselessly
What the voice is?
It may compare to be
The sound of the flowing water?
The sound of the flowing time?
The sound the nourish of the cosmos?
The sound the growing of life?

 

The origin is lake Erie
Experiencing from Erie River and Niagara River
Converges the water of Great Lakes
The plentiful water incessantly heads for there
The enormous water pours from
The cliff of 50 metres
The sound of booming galloping forward
Attracts people’s attention of the whole world
And becomes one of the 3 great transnational falls

 

Always booming
Impetuously, impetuously
Ceaselessly, ceaselessly
May be the sound of the flowing water
May be the sound of
The flowing time, the nourish of the cosmos or the growing of life
This is the most unchangeable rule
It must depend on the original living water
If it wants to growing successively

 

( 創作另類創作 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=22033873

 回應文章

吳怡仁
等級:8
留言加入好友
2015/04/07 07:39

數十年前台灣外語專家吳炳鍾在電視台的英語教學節目裡不客氣的說(那是他的作風),尼加拉瀑布(尼加拉瓜瀑布的誤稱應該是從尼加拉這個誤譯來的)是「不認識英文的人翻的」,沒想到今天還有這個問題:(.

其正(cchwr131949) 於 2015-04-07 15:13 回覆:
怪"始作俑者"!怪大眾的耳朵是"麵粉做的"!所以有這現象.

其正
等級:8
留言加入好友
2015/04/06 18:18

把英文拼出來,哪一個正確就很清楚了.一般用的中文是最早稱說的人拼出問題了,就像Line在台灣讀成Lay音,也是始作俑者的錯誤.

謝謝指教!


JJW
等級:8
留言加入好友
2015/04/06 10:31

很久沒有 聽到或看到 她的正確中文名字了

多數人 只知 尼加拉瓜 也跟著叫吧 省的被人在後頭說我 孤寒

現在社會 不都是這樣

 

其正(cchwr131949) 於 2015-04-06 18:23 回覆:

 迴響(2) : 管理 2樓. 其正 2015/04/06 18:18把英文拼出來,哪一個正確就很清楚了.一般用的中文是最早稱說的人拼出問題了,就像Line在台灣讀成Lay音,也是始作俑者的錯誤. 謝謝指教!

抱歉!被鋪成迴響(2)了.我再給複製貼在上面.