網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
That Flying ROC
2014/10/05 12:00:26瀏覽411|回應0|推薦37

ChiCheng Hsu

Writer at SCT ltd co.

That Flying ROC  Hsu ChiCheng


That roc
Is suddenly taking off spreading his wings
Flying forward
So sublimely

A vast stretch of void before him
A vast stretch of the unknown before him
But he flies forward
High and low
He brightens the way ahead
With his firm will……


The towering peaks are left behind
Clouds and mist are left behind
Thunders and lighting are left behind
Storms are left behind


And he is still flying forward
Forward
Everything is left behind

Oh, that flying roc
That perseverant roc
Now, he is spreading his wings in the sky
So sublimely

(楊虛譯)

World of Poets 2014/10/5

附中文原詩如后:

那隻飛鵬
霍然展翅而起

以雄偉之姿

向前飛去——

前面是一片茫茫
前面是一片未知

而他向前飛去

時而高時而低地

以堅定的意志

照亮茫茫未知的前程……

 

突起的險峻高峰過去了
密雲濃霧過去了

鳴雷閃電過去了

暴風雨過去了

而他仍向前飛去
向前飛去

什麼都會過去

啊,那隻飛鵬
是一隻堅毅不屈的飛鵬

現在,他正以雄偉之姿

在空中展翅向前飛去

另附日文譯詩如后:

その鵬

 

その鵬

俄かに翼を広げ飛び去った

堂々として

前方へ飛んで行った――

 

前方は蒼茫たる大空

前方は限界の無い未知

それでも 鵬は飛び続ける

浮きつ沈みつ

鋼鉄のような意志で

茫々とした前途を照らす……

 

尖っている峰に乗り越えた

黒い雲、濃い霧を乗り越えた

雷に乗り越えた

嵐も乗り越えた

 

相変わらず前向いて飛んでいる

前に飛ぶ

全てはきっと歴史になるから

 

おお、その鵬

諦めることを知らない鵬

今は、雄雄しい姿で

翼を広げ飛んでいく

                           (訳者:殷暁媛)

 

再附希臘譯文如后:

    Το πέταγμα

Αυτό το ταλαντευτικό
πέταγμα
προς τα εμπρός
απότομα έγινε
και τόσο μεγαλοπρεπές.

Μπροστά του το κενό
Μπροστά του το άγνωστο
αλλά πετά μπροστά
ψηλά και χαμηλά
Τον δρόμο του φωτά
η θέλησή του σταθερά…

Πίσω του αφήνει τις
ψηλές κορυφές
Τα σύννεφα και τις
αχλές
τους κεραυνούς, τους
φωτισμούς
τις άγριες
καταιγίδες.
Όλα τ’ αφήνει πίσω του.

Και ακόμα πετάει
μπροστά
Μπροστά
Όλα τ’ αφήνει πίσω.

Ω, τι πέταγμα
αυτό το επίμονο
πέταγμα,
μ’ ανοιγμένα τα φτερά
στον ουρανό,
Τόσο μεγαλόπρεπα

(Anthony Zalonis譯)

 

再附法文譯詩如后:

 

Cet oiseau Peng

 

Cet oiseau Peng

Qui déploie soudain ses ailes et s’élève

Dans une pose majestueuse

Vole droit devant —

 

Devant lui la vastitude

Devant lui l'inconnu

Mais il avance encore

Tantôt haut tantôt bas,

Par sa ferme volonté

Illumine l'avenir vaste et inconnu...

 

Traverse les cimes abruptes et vertigineuses

Traverse le dense brouillard et les nuées épaisses

Traverse les éclairs et le grondement du tonnerre

Traverse les tempêtes de vent et de pluie

 

Il vole encore droit devant lui

Droit devant lui

Traversera tout

 

Ah, cet oiseau Peng

Est un oiseau Peng à la volonté inflexible

Maintenant, dans sa pose majestueuse,

Les ailes déployées dans le ciel, vole droit devant lui.

  (Translated from Chinese into French by Isabelle Terpreau)

( 創作另類創作 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=17892981