字體:小 中 大 | |
|
|
2014/08/26 08:56:00瀏覽337|回應1|推薦30 | |
花言 許其正 我擁有許多寶藏 想一效野人獻曝 卻找不到管道 累積得太多 便不時爆開 以代言說 那是繽紛色彩 那是撲鼻清香 那是各種繁美 那是甜美微笑 那是無價之寶 你願前來一賞嗎? 無論你有多少不快 只要前來一賞 都將化為雲煙 轉成愉悅 Words of Flowers Hsu ChiCheng I have many treasures When I want to present sunshine to the king I fail to find the pipeline With accumulation I burst now and then Instead of words Into profusion of colors Into nostril-assaulting fragrance Into riotous beauty Into sweet smiles Into priceless treasures Are you willing to taste it? In spite of your unhappiness So long as you come to appreciate it All turns into a wisp of smoke Into joys and delights 2014/8/8 世界詩人季刊 |
|
( 創作|另類創作 ) |