網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
The Orient’s Awakening Hsu ChiCheng
2014/05/17 09:04:46瀏覽345|回應0|推薦18

The Orient’s Awakening    Hsu ChiCheng

 

Let’s laud it! Let’s praise it! This is the revival of the Orient. It is the victory of light……

——Quoted from “ The Sunrise on Mt. Taishan”, by Xu Zhimo

 

Pushing the shutter open while night has fled

Master, your sea has awakened up from your eyelashes

Your Orient has flown about from wilderness and silence

 

I am laughing, raising my arms and calling: Master,

You are in remote antiquity, you are in modern times

You are far from me. You are so close to me

You have revived! You have awakened!

Good morning, Master! I salute you!

 

(This moment the golden arrows of the sun

are shooting quickly above the sea surface.)

 

Dawn is coming flying like a goshawk

Your radiance has dyed the clouds into a jar of roses

a jar of grapes, a jar of agate, a jar of good wine and a jar of spring

For seeing this kind of beauty, power and love

Your Oriental sea keeps surging

 

“ Listen! The laud and clear voice!

Look! The sunlight all over the land!”*

The Orient has awakened up

Master, the Orient awakened over the Spring and Autumn Period,

in the period of the Warring States and the Tang and Song Dynasties

It had awakened in modern times, in my eyes and in my heart

You are a pioneer, you are a giant

*Quoted from “The Sunrise on Mt. Taishan”, by Xu Zhimo

World of Poets 2014/5/17

 

中文原詩如后:

    東方之醒    許其正

 

    歌唱呀,讚美呀,這是東方之復活,這是光明的勝利……

                                           ——徐志摩:泰山日出

 

推開黎明的百頁窗,夜已驚逃

夫子,你的海已自深垂的睫間醒來

你的東方已自靜默和荒蕪間騰起

 

我朗笑,我拍手歡呼,夫子

你在遠古,你在現代

你離我遠,你距我近

你已復活,你已醒來

早安,夫子,我向你致敬

 

(此刻,太陽的金箭

已從海平面急急地射出哩)

 

晨如蒼鷹,展翅而來

你的輝煌染雲為一缸玫瑰,一缸葡萄

染雲為一缸瑪瑙,一缸醇酒,一缸春

為了這種美,為了這種力和愛

你東方之海已經洶湧澎湃

 

「聽呀,這普徹的歌聲

看呀,這普照的光明。」(註)

夫子,東方醒矣

東方醒於春秋,醒於戰國 醒於漢唐

東方醒在現代,醒在我眸,醒在我心

你為前導,你是巨人

註:最末段前兩行引自徐志摩著「泰山日出」。

 
( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=13402464