網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
歲末年初感懷 Teresinka Pereira作 許其正譯
2014/03/02 08:11:24瀏覽1836|回應0|推薦71

歲末年初感懷

2014-03-02更生日報四方文學週刊


美國Teresinka Pereira作 許其正選譯
 
三行
THREE VERSES

 
享受生活和詩歌

就像你觀賞玫瑰。

不必嘗試去了解。

 

曼德拉死了……曼德拉長在!
MANDELA DIED
……VIVA MANDELA

South Africa July 18, 1918-December 5, 2013
曼德拉,19187182013年12月5,南非
 
曼德拉的一生

在非洲大陸

反對種族隔離

獲致全面勝利。

讓全世界學得了

如何共處,

在人性化中

相互尊重各自尊榮

沒有種族偏見

像彩虹集各種顏色一起那樣。

有納爾遜.曼德拉,

和平將一直是火焰

為基本正義

持續燃燒。

他的英勇奮鬥,爭取自由

已經改變了地球,

讓理性之光

強化感悟

充實人的靈魂。

曼德拉沒有死:他會

活在每一個

種植在希望、和平與正義的人們心中。

 

迎新
SEASON GREETINGS

 

有夢光就會來臨
不管真否

都會再次奔放我們每個人的希望。

這一年的最後一個激情

依舊和年初一樣

懸在新的一年的藍天:

我們要和平!

我們希望內心的平靜

活得更有信心

以及人類之間能和平相處

可以看到這個地球煥然一新。

我們相信你與我們所有的愛同在

在你的手中儲藏著

無限的希望!

 

初吻
THE FIRST KISS

 

雖然天空佈滿
烈士的飛機

承載著似仇恨炸彈

可以致人於死的白色粉末炸藥

我還是要把我今年的第一首詩
當成一個吻獻給你

以證明我還活著。

 

我是斷翅的燕子

想去你那裡看你,

就怕離開這片

由自私和教條護衛的土地

會深感罪孽

和人類一樣無能為力。

我希望這個

由我和孩子們辛苦建立的家

能撐住將來風雨的日子,

只能誇說自己還能活下去

是我們期望的最大幸福,

而其他的一切,任何

額外的希望,我們可以

用愛和柔情的交叉互換

來予以實現。

我把今年的初吻

獻給你。孩子們睡夢正甜,

希望能以新的活力、勇氣和決斷

來開創新的一天。

我希望你也一樣。


譯者按:2013年即將過去,2014年即將來臨,在這「舊年尾,新年初」,相繼收到Teresinka Pereira電郵傳來她的詩作,書寫其感懷,於我心有戚戚焉。謹予譯之如上,作者簡介附之如后:

 特麗辛卡.佩雷拉(Teresinka Pereira)出生於巴西,現居美國俄亥俄州Toledo,為巴西及美國當代傑出詩人。她是國際作家藝術家協會主席、國際安全與和平議會大使和參議員、世界土著居民組織尊重人權部部長。經馬耳他騎士耶路撒冷聖約翰最高權力授權,她被封為「優雅女士」,因在文學上的成就又獲得巴西Dom Waldemar Baroni Santos給予「高度優雅女士」的貴族稱號。她是美國新墨西哥大學羅曼語博士、哥倫比亞Simon Bolivar大學榮譽博士、安特衛普St.Lukeas國際研究院名譽教授。曾獲巴西戲劇國家獎、加拿大詩人協會「年度詩人」,巴黎作家協會提名她為一九九二年「年度人物」。一九九四年,她獲得韓國Su-Se Ru國際文學獎、希臘雅典城市獎,並當選拉丁文化國家事務處主任。她是北美西班牙語學會會員及皇家西班牙語學會通訊員。


 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=11450943