網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Plum’s portrait Hsu ChiCheng
2014/01/02 10:28:38瀏覽619|回應2|推薦34

Plum’s portrait Hsu ChiCheng

Far from 1939
Through millions of mountains and rivers
Borne countless of wind and rain, snow and frost
No afraid of vicissitude of ruggedness
I come to the plum garden of Jiaopan Shan
To take a photograph with the plum

I stand in front of a plum
So closely we near together
As press the button of the camera
The petals of the plum
Dyed my hairs into
A stretch of white, a stretch of
Firmness, and a stretch of
Lofty and steel mountains

World of Poets 2014/1/2

中文原詩如后:

   梅花的畫像    許其正

 

1939年迢迢而來

經過千山萬水

忍受風霜雨雪

不畏崎嶇坎坷

我來到角板山上

和梅花一起照相

 

我站在梅花前方

兩相緊緊靠近

一按照相機按鈕

梅花便紛紛

把我的頭髮染成了

一片白  一片

堅定不屈  一片

崢嶸的山巒

 特別消息:

本刊印地安納州訊  美國世界詩選集《Bristol Banner Books》(每年兩卷),2013年第一卷詩選集,已在印地安納州出版,係為紀念詩人Margaret Elizebeth Sangster的專集,仍依循往例,為薄型版本,僅32頁,選錄了美國、日本、巴西、卡納里、西班牙、意大利、台灣等國和地區的28位詩人的詩作。其中,刊發了混語版《世界詩人》季刊特約總編、台灣著名詩人、翻譯家許其正的詩《梅花的畫像》(Plum’s Portrait)和美國國際作家藝術家協會主席Teresinka Pereira博士的詩《Of Time》。

世界詩人 November 8, 2013

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=10304815

 回應文章

一畝桑田
等級:8
留言加入好友
2014/01/02 15:45

詩的意境何其深遠,

詩亦可如此平易近人,

祝福新歲平安健康快樂。

其正(cchwr131949) 於 2014-01-02 18:54 回覆:
我一向主張:言淺意深.

依萍***
等級:7
留言加入好友
新年快樂!!
2014/01/02 13:33

開心(ㄏㄏ、ㄎ、哈)問候也賞好詩,我也喜歡角板山的梅花,好美啊。

其正(cchwr131949) 於 2014-01-02 18:57 回覆:

那是兩三年前了,我大女兒載我和太太前往,就在梅花前照相,遂給了我這靈感.

謝謝觀賞指教!

其正(cchwr131949) 於 2014-01-02 18:58 回覆:

新年快樂

萬事如意