先說聲母親節快樂!
原本只是想在網路上找青山黛瑪的歌,Youtube卻不知道為什麼自行換了下一首歌〈You Raise Me Up〉。這突如其來的歌曲讓筆者決定放下手邊的工作(功課),用這篇文章稍微抒發適才的感動。
聽著歌,找著歌詞,於是找到了這篇文章。裡頭寫著這首歌的歷史。現在常聽到的是Josh Groban的版本(沒有第二段歌詞),Josh Groban的歌聲渾厚,讓這首歌有著不同於原唱者所表達的情感,較為感傷,也更為深刻。雖然很確定這首歌在筆者早先的生命中已然出現,但卻在今年才真正認識這首歌。
附上一段朋友找到的影片,當然還是Josh Groban的版本,他說這是他聽過最好的版本。
You Raise Me Up (2005)
When I am down and, oh my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then, I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit a while with me.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up: To more than I can be
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up: To more than I can be.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up: To more than I can be.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up: To more than I can be.
You raise me up: To more than I can be.