網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
般若波羅密多心經
2009/03/26 14:40:32瀏覽1989|回應1|推薦0

般若波羅密多心經

觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。

舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識亦復如是。

舍利子是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減,是故空中無色,無受想行識,

無眼耳鼻舌身意,無色身香味觸法,無眼界,乃至無意識界,無無明,亦無無明盡,

乃至無老死,亦無老死盡,無苦集滅道,無智亦無得,以無所得故,菩提薩埵。

依般若波羅蜜多故,心無罣礙,無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。

三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提,

故知般若波羅蜜多是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,

能除一切苦,真實不虛,故說般若波羅多咒,即說咒曰:

揭諦,揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。

影片:佛法是全世界最高等的科學~量子力學証實佛經:宇宙萬物是一體超弦場

 
西方極樂世界在銀河系的西方...心淨則佛土淨~

( 時事評論教育文化 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=bluest1937&aid=2784443

 回應文章

無量光教
等級:7
留言加入好友
般若波羅蜜多心經, 梵唱, 羅馬拼音字幕
2009/10/11 11:02
無量光教(bluest1937) 於 2009-10-11 11:02 回覆:
般若波羅蜜多心經,梵唱,羅馬拼音字幕

prajñā-pāramitā-hṛdaya-sūtraṁ
般若-波羅蜜多-心-經

namaḥ--sarva--jñāya
皈依 - 一切- 所有智者

āryā--valokite--śvaro--bodhisattvo

聖 - 觀 - 自在 - 菩薩

gaṁbhīrāyāṁ--prajñā--pāramitāyāṁ--caryāṁ --caramāṇo
行深 - 般若- 波羅蜜多- 修行- 正在進行

vya--valokayati--sma--pañca--skandhāḥ--t āṁśca--

行- 觀照- 當時- 五- 蘊- 佊等-

svabhāva--śūnyān--paśyati--sma

自性- 皆空的- 見到- 當時

iha--śāriputra

於此- 舍利子

rūpaṁ--śūnyatā--śūnyataiva--rūpaṁ

色- 空性- 空性- 色

rūpān--na--pṛthak--śūnyatā

色- 不- 異- 空性-

śūnyatāyā--na--pṛthag--rūpaṁ

空性- 不- 異- 色-

yad--rūpaṁ--sā--śūnyatā yā -- śūnyatā--tad--rūpaṁ

凡- 色- 是即- 空性- 凡- 空性- 是- 色

evam--eva--vedanā--saṁjñā--saṁskāra--vij ñānāni

如是- 乃至- 受- 想- 行- 識

iha--śāriputra--sarva--dharmāḥ--śūnyatā- -lakṣaṇā

於此- 舍利子- 一切- 法- 空性- 相

anutpannā--aniruddhā--amalā--avimalā--no nā--na--paripūrṇāḥ

不生- 不滅- 不垢- 不淨- 不減- 不- 增

tasmāc--chāriputra--śūnyatāyāṁ

因此- 舍利子- 在空性中-

na--rūpaṁ--na--vedanā -- na -- saṁjñā--na --saṁskārā--

無- 色- 無- 受- 無- 想- 無- 行-

na--ijñānānaṁ

無- 識

na--cakṣuḥ--śrotra--ghrāṇa--jihvā--kāya- -manāṁsi

無- 眼- 耳- 鼻- 舌- 身- 意

na -- rūpa--śabda--gandha--rasa--spraṣṭavya--- dharmāḥ

無- 色- 聲- 香- 味- 觸- 法

na--cakṣur--dhātur--yāvan--na--mano--vij ñāna--dhātuḥ

無- 眼- 界- 乃至- 無- 意- 識- 界

na--vidyā--nā-vidyā--kṣayo--yāvan--na--j arā-maraṇaṁ

無- 無明- 無- 無明- 盡- 乃至- 無- 老- 死

na--jarā--maraṇa--kṣayo

無- 老- 死- 盡

na--duḥkha--samudaya--nirodha--mārgā

無- 苦- 集- 滅- 道

na--jñānaṁ--na--prāptiḥ

無- 智- 無- 得

tasmād aprāptitvād

是故- 以無所得故

bodhisattvānāṁ--prajñā--pāramitām--āśrit ya--viharaty

依菩提薩埵之- 般若- 波羅蜜多- 依止- 而住

acittā--varaṇaḥ cittā--varaṇa--nāstitvād--atrasto

無心-罣礙 心- 罣礙- 無所有故- 無有恐怖

viparyāsā--atikrānto niṣṭha--nirvāṇaḥ

顛倒- 遠離 究竟- 涅槃

tryadhva-vya-vasthitāḥ sarva-buddhāḥ prajñā-pāramitām

三世- 安住- 一切- 諸佛 般若-波羅蜜多故  

āśrityā-nuttarāṁ- samyak-saṁbodhim-abhisaṁbuddhāḥ

得- 阿耨多羅- 三藐- 三菩提- 證得

tasmāj- jñātavyaṁ- prajñā-pāramitā mahā-mantro

是故- 應知- 般若- 波羅蜜多- 大- 咒

mahā-vidyā-mantro ' anuttara-mantro ' asama-sama-mantraḥ

大- 明- 咒, 無上- 咒, 無等- 等- 咒

sarva-duḥkha-praśamanaḥ

一切- 苦- 滅除

satyam-amithyatvāt

真實- 不虛妄故

prajñā-pāramitāyāṁ-ukto- mantraḥ

於般若- 波羅蜜多中- 說- 咒

tadyathā

即說咒曰

gate-gate-pāra-gate-pārasan-gate- bodhi - svāhā

去吧-去吧- 向彼岸-去吧 一起去彼岸-去吧- 覺悟吧- 祈願成就

iti prajñā-pāramitā-hṛdaya-sūtraṁ- samāptam

以上-般若-波羅蜜多- 心- 經- 圓滿完畢

======================================

唐三藏法師玄奘譯  

觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,  

照見五蘊皆空,度一切苦厄。  

舍利子!色不異空,空不異色;色即是空,空即是色;  

受、想、行、識,亦復如是。  

舍利子!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。  

是故空中無色,無受、想、行、識;  

無眼、耳、鼻、舌、身、意;  

無色、聲、香、味、觸、法;  

無眼界,乃至無意識界;  

無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡;  

無苦、集、滅、道;無智亦無得。  

以無所得故,菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無罣礙;  

無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。  

三世諸佛,依般若波羅蜜多故,  

得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多,  

是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,  

能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多咒。  

即說咒曰:  

揭諦揭諦 波羅揭諦 般羅僧揭諦 菩提薩婆訶