字體:小 中 大 | |
|
|
2011/04/28 08:16:49瀏覽693|回應0|推薦0 | |
原文書445頁 ( 400頁以後是下本書的預閱)。 Adam Chase 在離家五年後,開始回家的路。 離家是由於涉及一樁謀殺案,繼母指證歷歷,父親相信她。接近農莊的家有條河,蛐蜒著農地;母親在這舉槍結束生命,褪去了親情的彩衣。初戀時,河堤的清澈像極了醞染的雲朵。父親在這斥喝驅逐他,然後家就回不去了。 什麼樣的事讓母親可以在幼子前面自盡?怎樣的觸動讓初戀如此的鮮明、依戀?如果父親的愛只有一份,那麼一定不是給Adam? John Hart 說:失能的家庭豐富了文學。曾做律師的他,盡知社會的黑暗與無奈;放下卷宗,搖起筆桿,寫下的是非曲直、恩恩怨怨。人生不一定要經歷豐碩、風光偉業;有時一低頭細想,其實平淡也是上天寫的譜,給咱們過的。幸好,我們不是約伯,成了撒旦摧毀的目標;也不像Adam Chase般的人生。生命中有幾個五年?家本來是在疲倦的時候這樣說:「可以安心休息真好」的地方。但Adam一回去便先收割父親帶來的果實,頑固的他拒絕土地開發,招引了意圖利益者的報復;分明是要協助 Denny Faith,卻被Denny的父親惡扁了一頓。 在28頁,Adam想:I wanted to see home, but knew how the seeing would hurt. I wanted to speak to my father, but feared the words that would come. His words. Mine. Words you can’t take back or forget;the kind that scare deep and heal thin. 我想回家看看,但可顯見的傷害;我想同父親談談,但是那些-他或我會說出的話讓我卻步。無法收回、遺忘,卻傷害極深,只能在表面癒合成焦痂的字眼。 29頁:the hate that bust against me each day;the arguments built to hang me;The confusion among those who knew me best, and how it was compounded when my stepmother took the stand, swore her oath, and tried with her words to bury me. 本以為知他最深、最親與愛他的人,相信繼母的讒言;而繼母站上證人席、宣誓她的證詞。因為她 Janice說:案發當晚目擊他在兇殺現場。 罪人都要為自己的行為付出補償。 “Sinners usually pay for their sins”在64頁如是說的Dolf,是Adam父親的朋友,算不上冷眼,卻的確是旁觀者清。Chase們的人生起伏,是盡收眼底。125頁在Grace被襲後,Dolf帶Adam溯尋Red Water Farm,被遺忘卻明知的故事:印地安的部落,被節節吞噬;最後男丁被殺戮殆盡,屍血浸染了河水,血紅的水順流而下 they threw the bodies in there. The men had been shot… They threw them in first and plie the dead on top. Legend says that so much blood soaked into the water table that the springs ran red for days after. That’s where the name comes from-Red Water Farm. 漸漸地,在129頁,原來是襲擊Grace的嫌犯Denny的屍體在溯尋故事時被發現-「巧合」二字,但是總會在「巧合」的時刻。發現屍首的很「巧合」是Adam。五年前的謀殺案是巧合。二十年前目擊母親自殺也是巧合。壞事總是很「巧合」的人、時、地同時到來。母親的事在沉寂很久後,再被提起,132頁父親:She didn’t know what she was doing, Adam. It didn’t matter if it was you or me. She’d chosen her moment for reasons we can never understand. 她不知道自己在做什麼,不因為你或我,她選在那時刻了結自己。 Adam在136頁:I’d buried this place, you know. Just moved on as best I could had jobs, a few friends. Most days I never thought about this place. I’d trained myself against it.這裏曾幾何時埋葬了我,我只好奮力往前游,做些事、認識幾個朋友,我練就了不去想這一切。 這世界上,到底是夫妻或親子重要?繼母Janice給了這樣的答案- she turned and slapped me一掌摑在Adam的臉上;為了父親對Janice的要求-對Adam像家人付費For insulting me in my own home. 她認為是她家,是Adam的家? ( 203頁 ) Machiavelli 在《君主論》說:人們平時時刻口口聲聲的效忠,在真正危及自身利益時,就轉身背叛。何況是親情的信任與背叛,如此一線之隔。 Sinners不一定是行罪的當事人,常常氾濫到周遭或以下好幾世代,像蝴蝶效應般。 父親在婚姻中的不忠誠,是蝴蝶的漣漪-餘波盪漾。 其實要告訴的是-Adam 的父親如何傷害母親的。288頁:My mother was weak, worn down by poor health and disappointment, already on the edge. She found out you had a daughter and it pushed her over. She killed herself because of you. 「媽媽的贏弱和沮喪已幾近崩潰,你卻隱瞞曾在外頭搞女人生小孩,媽媽的自殺是你害的」。至於 Adam 的繼母Janice為何作偽證?self-interest ( 實在不想說出“自私自利”這詞 ),她女兒 Miriam 有一種傾向-“愛不到,就讓他死”。做母親的就找代罪羔羊。 All is well that ends well 結局好就是好。你相信嗎?Adam 說:有些錯誤是得付出代價的。也許有人會覺得,約伯通過撒旦的試探,後來得到更多。但是,人生怎麼重來?愛讓人萬劫不復,愛也讓人得到救贖-Adam 和初戀情人Robin 終於找出真兇- 就是最周遭的人。 猜不透為何故事如此曲折悲苦? 香港有一首「離歌」: 一開始我只相信 偉大的是感情 《死亡筆記本》的死神說「人哪!!人性怎能同時間如此光明,又如此邪惡!」。 聽說羅馬被焚城時,其君主尼祿還在拉小提琴 fiddle while Rome burns 哩。不過,過了好幾世代,大家還在取笑他。 如果今天您過得不愉快,就去兜兜風吧。Smile and spin your wheel of fortune again. 一樣是輪子,事情總是會變好的。
|
|
( 知識學習|其他 ) |