網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《靜思晨語。法譬如水》510. 善惡參半人道中
2013/02/22 07:38:15瀏覽378|回應0|推薦0

以下為2013年02月19日,大愛電視台重播--證嚴法師所開示的《靜思晨語。法譬如水》的內容。

In the Human Realm, Good and Evil Are Mixed

20110309-101.jpg
20130219-1.jpg

影音版 優酷網 External link mark | YouTube External link mark


20130219-2.jpg

人以愛欲交錯
心中濁興 故不見道
使人愚蔽者
愛與欲也

When people are entangled in love and desire, their minds become turbid so they cannot see the path. Craving and desire cause people to be unclear and foolish.


「人以愛欲交錯,心中濁興,故不見道。使人愚蔽者,愛與欲也。」這是佛陀在《四十二章經》裡,其中一段文字,凡夫就是因為愛欲,所以我們在六道生死中輪迴不斷,就只是一個愛欲牽引著我們;所以這個愛欲,它會使我們的心濁興。

"When people are entangled in love and desire, their minds become turbid so they cannot see the path. Craving and desire cause people to be unclear and foolish." This is a passage in the Sutra of 42 Sections. We need to know that ordinary people continue the cycle of birth and death in the Six Destinies due to craving and desire. We are led by craving and desire, which cause turbidity to flourish in our minds.

好比一池水,這一池水很清很靜,我們若是探頭去看這池水,我們能看到這池水像一面鏡子,清楚照出水中的人。只要一點點風吹一下或是一點點點的石頭丟下去,這一池水,我們的面容完全變形了。

The mind is like a pool of water. This pool is very clear and still. If we look at this pool of water, we can see that it reflects like a mirror. But if even a slight breeze is blowing or a tiny pebble is thrown into the water, the water still. The reflections of our face changes completely.

同樣的意思,我們的心若是能靜寂清澄,像那池水那麼靜,自然我們就一切鏡界明朗;但是愛欲若是生起,有愛有欲,愛與欲會合起來心中的無明就起。所以常常說一句話:「一念無明生三細。」光是一念無明,根微細的三種煩惱就生起了。

In the same way, if our minds are tranquil and clear like that pool of water, then we can clearly see all external conditions. But if craving and desire arise, when they converge, ignorance will arise. I often repeat a phrase, "An ignorant thought causes the Three Subtleties". Just one ignorant thought can give rise to three subtle types of afflictions.

貪瞋癡一起,外面的境界來助緣,就會成長六根六塵六識;這三樣再會合交錯,那就是很模糊了。前途茫茫何去何從?隨著業力就在六道中輪轉,無法看清楚這條我們應該走的正確方向。所以說:「心中濁興故不見道。」因為無明一生起來後,就無法看到真正的道理。

When greed, anger and ignorance arise, external conditions enhance their growth so they nurture the Six Roots, Dusts, and Consciousnesses. When these things converge and interact, everything becomes blurry. The road ahead is unclear; where do we go , where do we come from? We follow our karma through the Six Realms. We cannot clearly see the path we should walk, the right direction. When our minds are turbid we cannot see the path. After ignorance arises, we cannot see the truth.

真正的道理我們無法理解,看不到了,所以才又說:「使人愚蔽著愛與欲也。」人為什麼那麼愚癡,為什麼一直那麼無明?道理明明擺在眼前,生命的貴人還是一樣在眼前,為什麼很好的人要來引導他,但是都聽不進去?

We truly have no way to understand the truth. We cannot see it. So the passage says, "Craving and desire cause people to be unclear and foolish." Why are people so foolish? Why are they always so ignorant? The truth is clearly placed before them. Their benefactor is also in front of them. Why do they not accept the guidance of these kind people?

比如父母教育很高,知識很高,生的孩子就是愚鈍,或是很多的無明愛欲,放蕩在外;哪怕他的父母是心理學的博士,要如何去輔導他的孩子,但是孩子無法接受。近親吧!對父母為反對而反對,雖然父母能輔導其他的人,就是無法教育自己的孩子。這是父母的過失嗎?不是。是孩子的過失嗎?那就是心理狀態故意避開父母,這就是無明。這種愚蔽,就是遮蔽了自己的心。

This is like very well-educated and knowledgeable parents having a child who is very foolish and slow-witted, one who wanders around in ignorance and cravings. Even if the parents have doctorates in psychology and know how to counsel him, he cannot accept it. They are to close, so he rebels against them. Although the parents can guide others, they cannot teach their own child. Is this their fault? No. Is it the child's fault? Part of the reason is his mental state. He avoids his parents on purpose. This is ignorance. This happens when foolishness obscures his mind.

所以這在現在的社會很多,看看有很多父母教育很高,但是孩子實在是真沒辦法;在輔導別人很有一套學問,輔導人很成功,偏偏對自己的孩子無奈。除了自己的孩子那念無明,心中濁興。再來最重要的原因就是業力、業緣。

We see this often in modern society. We see many well-educated parents who cannot do anything about their child. They have a method for counseling others. They are very successful with others, but helpless with their own child. Besides ignorance in the child, the turbidity in his mind, the next greatest cause is the power of karma, the karmic affinities between parent and child.

親子業緣,親子的緣若是好,那怕父母很傻或是智能不高,家庭貧困,生活很困苦無法教育他的子女.生到好 孩子能知道「自己的父母是這樣,這個家庭要能脫困,脫貧脫困脫離父母低能被人看不起,唯有自己要認真讀晝,好好自己要立志,自己真的要自愛。」他還是孝順父母,沒有輕視父母,對自己很自愛。這種報恩感恩這念心,這也可以說他們親子的緣。雖然父母是這樣智能低,不過他過去生有結了好緣,生了好孩子,所以是要來報恩的,這也是因緣果報。

If their affinities are good, even if the parents are not smart, or have low mental capacity, or if they are so poor that they cannot educate their children, they can still have a good child. This child understands his parents' situation, wants his family to escape poverty, wants his family to escape poverty, difficulties, and being belittled by others. He knows the only way to do so is to diligently study, set an aspiration, and have self-respect. He remains filial to his parents, does not disparage them and also has self-respect. His gratitude and thought of repaying them reflects the affinity between parents and child. Although the parents may not be smart, they created good affinities in a past life and gave birth to a good child who repays them. This is also karmic retribution.

無論是在親子之間,或是人與人之間,彼此之間愛與欲,清淨的愛能結好緣.

Whether we look at relationships between parents and child, or among any people, they cannot be separated from craving and desire. With pure love we can create good affinities.

就如我們常說的:「大愛無私,我們付出無所求,為天下眾生,無污染的清淨大愛。」

As we often say, Great Love is unselfish. We give to all sentient beings without seeking anything in return. We give with undefiled and pure Great Love.

若是再加一個欲進去,愛欲交錯,那個欲就會把愛轉成私欲。私欲、情欲、色欲,等等的欲念,若起和愛的交錯起來,整個內心就亂了!

If we add desire into the mix, when love and desire interact, desire will turn love into cravings, selfish, emotional and lustful cravings. When these or other cravings arise and mix with the pursuit of love our mids will be disturbed.

所以這個愛我們要保時好。像是父母低能,但是孩子自己能自愛,因為他自愛,所以想要報父母恩,他不會輕視他的父母。

So we need to maintain this type of love. Even if the parents are not capable, the child can still have self-respect. So he will repay and not disparage his parents .

前面那個孩子,父母的知識很好,家境很好,但是這個孩子就是愛欲交錯,外面的陷阱欲念一直誘引他。所以他已經心中無明起了!這個因緣也要再說回來親子的因緣。

The other child we talked about earlier has knowledgeable parents and a great family environment, but his craving and desire have converged, so he is constantly seduced by external conditions. Thus ignorance has arisen in his mind. This is also related to the affinity between parents and child.

所以常對大家說:「我們要時時警惕因緣果報,我們要常常保護好自己的心。」我們要心中存愛,但是不要存欲;愛欲若交錯起來,心中濁興,向一池清心一點點沙粒動一下,它就整個水都無明了,我們的臉也已經變形了。

I often tell everyone, we must always be vigilant of karmic retributions. We need to always protect our minds. Keep love in your minds, but not desire. If love mixes with desire, our minds become turbid. This is like water a bit of sand falls into a pool of still water. The entire pool becomes turbid and the reflection of our face is distorted.

總而言之,凡夫心如此脆弱,好不容易我們已經保持一念清淨的心,只要外境的欲愛一來,這念心很快就破滅掉了。

In summary, the minds of ordinary people are very fragile. After much effort, we are finally able to maintain a pure mindset, but once cravings for externa things arise, this mind is quickly destroyed.

所以我們這段時間,一直都說起地獄的形態,其實一切唯心造。雖然一定有受苦的地獄,但是這個地獄,是從心獄開始造起。心的無明若去造作,惹出人間煩惱的苦,或是人間人事物等等…這一切求不得,怨憎會愛別離等等…。

So during this time, we keep talking about the appearance of Hell. Everything is actually created by the minds. Thought there is certainly a hell where we suffer, this hell begins with our mental hell. If our minds create ignorance, we attract the suffering of afflictions, or of people and matters in the world, etc. We cannot attain all we seek. We meet those we hate, part from those we love.

很多的苦難,就是在人生所感觸到的很多出來。所以前面我們已經聽到那麼多地獄苦,不離開愛欲交錯所造成的。愛欲交錯使心中濁興,這個惡濁都是從我們內心產生出來,就造了很多的業因果報。

All of this suffering arises from our experiences in life. Earlier we heard that much of the suffering in Hell is related to the intermixing of love and desire. If we can understand that love and desire mix to create turbidity in the mind, that this evil turbidity is produced from our minds and creates many karmic retributions.

我們若知道之後我們才能反省。所以接下來開始就說「南無佛」,開始我們要皈依佛了。

If we can understand this, we can self-reflect. Next the text says, "Namo Buddha". We are beginning to take refuge with the Buddha.


20130219-3.jpg

南無佛
今日在此中者
或是我等無始以來
經生父母 一切眷屬

Those who are here today, ourselves and others, parents and family members that we have had since Beginninless Time.


「南無佛!令日在此中者,或是我等無始以來經生父母、一切眷屬。」

"Those who are here today, ourselves and others, parents and family members that we have had since Beginninless Time."

「南無」就是皈依,是依靠。受了那麼多苦之後,才知道要皈依佛,就是要向佛哀求。

Nomo is to take refuge, to rely on. After we endure so much pain we then know to take refuge with the Buddha, to entreat the Buddha for help.

在這裡開始要反省了。我們要開始覺悟「今日在此中者」,那就是今天在地獄中受苦難的人,或是「我等」--這個「我等」,包括你、我、他、我們、大家的「無始以來經生父母、一切眷屬」。

Here we need to begin to self-reflect, begin to awaken "Those who are here today" refers to those who are suffering in Hell today, or "ourselves and others", meaning you, me, him, everyone, "parents and family members we have had since Beginninless Time".

我們已經這幾天一直在說地獄地獄,地獄的苦報。現在在地獄中受苦的人,說不定有你和我和其他人的父母,或是六親眷屬在那裡面也說不定!所以我們應該要好好提高警覺。

These few days we have been talking about Hell, the painful retributions in Hell. Perhaps those who are suffering in Hell include your parents and mine, and those of others. Perhaps all our relatives are there. So we must remain vigilant.

尤其我們現在也是在六道中其中之一的人道。在人道中善惡參半--善的能誘引我們好好的向佛菩薩道親近,能去接近佛菩薩這條的覺道;假使若是惡的緣現前,勾引我們一下,說不定我們就向這樣跟著走了。所以在這個人道善惡參半,所以我們要好好自我警惕。

Especially because we are in the Six Realms, specifically in the Human Realm. This realm is a mix of good and evil. The good can guide us to be close to the path of Buddhas and Bodhisattvas, to approach their enlightened path. If evil affinities appear and entice us, perhaps we will follow them. So, the Human Realm is a mix of good and evil, therefore we must be very vigilant.

地獄是苦!今日我們在人道,地獄中不曉得有沒有我們最親最愛的人,我們也要好好想想看。

Today we are in the Human Realm. But we do not know if our loved ones are in Hell. We really need to think about this.


20130219-4.jpg

我等與彼命終之後
或當復墮如此獄中
今日洗心懇禱
叩頭稽顙

For all of us, after our lives end, perhaps we will fall back into Hell. Today we cleanse our minds and sincerely pray, bow our heads and prostrate deeply.


20130219-5.jpg

向十方佛大地菩薩
求哀懺悔
令此一切罪報
畢竟消滅

To the Buddhas of the Ten Directions, the Bodhisattvas of the land, we sincerely repent so that all our negative retributions can be eliminated.


所以接下來這段懺文再說--「我等與彼命終之後,或當復墮如此獄中。今日洗心懇禱,叩頭稽顙,向十方佛、大地菩薩,求哀懺悔!令此一切罪報,畢竟消滅。」

Next, the repentance text says, "For all of us, after our lives end, perhaps we will fall back into Hell. Today we cleanse our minds and sincerely pray, bow our heads and prostrate deeply. To the Buddhas of the Ten Directions, the Bodhisattvas of the land, we sincerely repent so that all our negative retributions can be eliminated."

要虔誠祈求,說「我等」,我們大家若是「彼命終之後」。我們現在雖然是在人道,但是未來呢?未來我們在過去生中,累積多少的過錯.

We need to sincerely pray. "For all of us, after our lives end." Though we are now in the Human Realm, what about the future? We have accumulated so many mistakes in our past lives.

我們這一生中是不是已提早覺悟,多累積一些好的緣?若是沒有,這一生還是造很多地獄因地獄緣;

In this life, have we achieved realizations early on and accumulated more good affinities? If not, we continue to sow many seeds and affinities for Hell.

這一生所造的,哪怕是一點點的微善,能不能抵過了我們過去生和這一世所造的?

Even if we do a tiny bit of good in this lifetime, can that counterbalance what we did in past lives and in this one?

常常說:「善惡拔河。」天堂地獄也是在拔河,所以我們這一生命終時「或當復墮如此獄中」,說不定也是會墮下去,再回復到最苦難。說不定我們由獄中好不容易才來到人間,說不定這一生之後,說不定又回去地獄。很多未知數,要看我們這個愛欲交錯,到底心的濁有多少?又造了多少業?所以說不定還要墮入那個地獄中。

Good and evil are in a tug of war. Heaven and Hell are also in a tug of war. So when this life ends, "perhaps we will fall back into Hell". Perhaps we will fall again, and return to the most painful suffering. Maybe we finally came to this world from Hell. Perhaps after this life, we may once again return to Hell. There are many unknowns. It depends on how our love and desire converge, on how turbid our minds are and how much karma we created. So , perhaps we will still descend to Hell.

所以「今日洗心懇禱」,今日趁著我們現在做人,也是趁著我們現在能接近佛法,聽聞佛經,了解了六道的形態一切都是從人間開始去造作;修行,菩薩,佛也是從人間開始。若是升天堂,也是我們在人間造善造福;地獄、餓鬼、畜生也是一樣在人間,造了地獄的業、餓鬼的業、畜生的業,一切的一切都是在人間。

"Today we cleanse our minds and sincerely pray." Today we must seize the time while we are human, while we can be close to Buddha-Dharma, can listen to Sutras, and understand the appearance of the Six Realms. Everything is created starting from this realm. The practice of Bodhisattvas and Buddhas begins here in the Human Realm. Those born in Heaven also did good and created blessings in this realm. Those in the Realms of Hell Hungry Ghosts, and Animals, also created the karma to descend to these realms while they were in the human world. Everything begins in the Human realm.

人間所造作將來在六道歸類,看你現在做了什麼,到了末來就像我們在垃圾分類一樣--「你是什麼東西?把你分在那裡;你是什麼東西?將你分在那裡…」這都是在人間所造作。

What we create here then relegates us to each of the Six Realms. Depending on what we are doing now, in the future we will be catyegorized like how we separate recycled material. If you are this kind of thing, you will be sorted here. If you are that kind of thing, you will be sorted there. This is all created in the Human Realm.

唯有修學佛法,才能跳脫人間六道,我們的心不會受六道所影響,不會受天堂享受的欲受影響,不會受我們在人間多陷阱,牽引我們墮地獄墮餓鬼墮畜生。我們能保持這一念心,清淨無染的大愛,回歸佛陀原來的本性。

Only by practicing Buddha-Dharma can we transcend this world, the Six Realms. Our minds will not be affected by the Six Realms, or by the desire for heavenly luxuries, or fall into traps and be led into Hell, or become Hungry Ghosts or Animals. If we can maintain this mindset, this pure undefiled Great Love, we can return to the Buddha's intrinsic nature.

所以我們值遇佛法,我們應該「叩頭稽顙,向十方佛、大地菩薩」要好好發露懺悔。我們要「求哀懺悔」,這就是打開我們的心門,完全趕緊洗刷,我們過去的無明煩惱,這樣來懺悔,「令此一切罪報畢竟消滅」。

We are lucky to encounter Buddha-Dharma, so we should "bow our heads and prostrate to the Buddhas of the Ten Directions, the Budhi sattvas of the land". We need to openly repent. Let us "sincerely repent". This means we open our hearts and wash away our ignorance and afflictions. We repent in this way so "all our bad retributions can be eliminated".

各位,罪報要消,罪報若不消,我們的煩惱還是不斷。煩惱就會造作罪,罪業造成報應就一定了。所以這是三角習題。

Everyone, we need to eliminate karmic retributions. Otherwise, our afflictions will be unending. If we are afflicted, we will create bad karma, then our retribution will be fixed. This is a circular dilemma.

我們要如何回歸我們清淨的本性?就是不要起煩惱!煩惱會造作一切業報。所以我們要消除一切業報,就要用清淨的心;敞開我們的心,好好洗刷我們這念無明煩惱,回歸如來本性。

To return to our pure nature, we cannot give rise to afflictions. Afflictions will cause karmic retributions. To eliminate them all, we need pure minds. So we open our minds to wash away our ignorance and afflictions and return to our Tathagata-nature.

各位,學佛就是學得「如何能够回歸如來的本性」,所以我們應該好好,以最虔誠的心來求哀懺悔,讓我們能趕快回歸清淨。

Everyone, we learn Buddhism so we can return to our Tathagata-nature. So, we should repent with the utmost sincerity. Thus we can return to purity right away.

記得,「人以愛欲交錯,心中濁興,故不見道」,我們的道路前途茫茫,就這樣被我們毁掉了。所以我們要知道,「使人愚蔽者,愛與欲也」,愛與欲交錯起來,我們的心就完全混亂了。所以要好好顧這念心!

Remember, when love and desire converge, our minds become turbid and we cannot see the way. The path in front of us becomes hazy and is destroyed by us in this way. So we need to know that love and desire cause people ot be unclear and foolish. When they mix, our minds are completely disrupted. So we must always be mindful!

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=arongshu9&aid=7321709