字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/05/28 03:56:05瀏覽36|回應0|推薦0 | |
| 尼泊爾文翻譯翻譯社 8年前,曾珍珍的長子張式均英年早逝,曾珍珍為了紀念從小愛好翻譯的孩子,「化悲忿為教育的種子」,請花東文教基金會共同贊助,從2010年起,每年在東華校園按期舉行文學翻譯比賽舉動,鼓舞很多有志於翻譯的青年,建立信心。
須文蔚回憶,記得剛到東華服務,18年前因為學校不補助文學獎,曾珍珍挺身而出,找校長爭取,延續了一個校園文學獎的命脈,一直到本年,曾珍珍都還負責召集教員們,共組委員會,打點奇萊文學獎,「所以我總感覺她是俠女。」 譯著《寫給雨季的歌:伊莉莎白‧碧許詩選》(2004)獲《誠品好讀》保舉為年度最好冊本,2008年以《最藍的眼睛》(toni morrison翻譯社 the bluest eye中譯,2007)獲金鼎獎最好翻譯人。曾珍珍1976年結業於台大外文系,1992年取得美國西雅圖華盛頓大學比力文學博士學位,旋即回台任教於國立中正大學外文系翻譯1996年移居花蓮參與創辦國立東華大學英美語文學系,2000年於擔任系主任任內創辦創作與英語文學研究所。 東華大學漢文系系主任須文蔚,以「一名溫柔而堅定的俠女:哀曾珍珍老師」為題寫道,曾珍珍教員年頭就因為暈眩,曾跌了一跤,比來外傷都復原了,前天開會時,看到她不戴墨鏡,還很為她高興翻譯不虞,昨天掃除新房時,失慎跌落樓梯,失血過量,加上茕居,待學生與鄰人發現時,已無法複生。 須文蔚表示,最近幾年曾珍珍是楊牧講座基金的履行長,受孺子賢董事長的委託,敦請楊牧回花蓮,每一年定期管理面向全國的「楊牧詩獎」,激勸青年詩人出版詩集。他感嘆,「從此在校園中,聽不見她溫順的聲音,感觸感染不到她俠女的風儀。在校園中,帶給學生精彩的楊牧講座系列演講、「春天讀詩•讀楊牧」舉止,建置楊牧書房,使文學創作成為東華能吸引全國青年學子的眼光,曾珍珍是最大元勳。」 須文蔚說,曾珍珍目前擔任文學院的副院長,是文學院中資深且熱心的老師,她正視創作教學,開創了台灣最主要的創作研究所,傳授散文、詩、小說創作和創作理論翻譯在研究上,她是狄堇遜的專家,也是主要與權威的譯者。 |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |





國立東華大學英美語文學系教授兼人文社會科學學院副院長曾珍珍。學生到曾珍珍家中找她,破門而入,才發現曾珍珍已經倒在地上,過世了。東華大學傳授們得知新聞後,十分震驚,紛紛在臉書上悼念這位具俠女風采的權勢巨子譯者





