網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
馬太受難曲(Matthauspassion) BWV 244 -1
2011/10/07 21:09:51瀏覽3164|回應0|推薦0
馬太受難曲詠嘆調 "求主垂憐"


 Aria (alto, violin solo I): Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zahren Willen!
Erbarme dich, mein Gott,
um meiner Zahren willen!
Schaue hier, Herz und Auge
weint vor dir bitterlich.
Erbarme dich, mein Gott.
英譯
Have mercy, my God,
for the sake of my tears!
See here, before you
heart and eyes weep bitterly.
Have mercy, my God.

http://www.sekiong.net/Music/CC/MT-Passions.htm

女中音詠歎調

Erbarme Dich, mein Gott《我的神,由於我所流的眼淚,請垂憐我》,這首詠歎調的開頭與彼得說的那句:“我根本不認識那個人”相仿,此後在獨奏小提琴的伴奏下女中音唱出了啜泣痛哭的情境。我的神,由於我所流的眼淚,請垂憐我,請俯視我。請看看,這顆心和這雙眼睛,在你面前悲切地哭泣,請垂憐我!


(波士頓台灣基督教會  林皙陽08-03-08於僑教中心)

歌劇和神劇屬於大型的聲樂曲,神劇和歌劇一樣有劇本,只是神劇以宗教為題材。其中最大的差別在於神劇不像歌劇有服裝和舞臺的表演[1]。音樂形式則相同有管弦樂、序曲、詠歎調(抒情調)、宣敘調(朗誦調)、重唱和合唱。受難曲是神劇的一種,內容以耶穌受難為題材。巴哈有五部受難曲[2],馬太受難曲是五首受難曲中最完美,最出名的一部,也是最著名的宗教音樂。

Johann Sebastian Bach (1685-1750) 生前他的許多作品被批評[3],過世後他的作品被埋沒約80年,幾乎無人問津[4],直到孟德爾頌於1829年3月11日透過他的老師Johann Friedrich Zelter (1758-1832)大力推動馬太受難曲在來比錫首次演出,定為Bach音樂的復甦[5]。Grout說:可以用埋葬與復活描繪Bach的音樂歷史[6]。受難曲從4世紀前後便出現[7],在巴羅克時期大為流行[8],在Bach手中達到登峰造極。Bach的受難曲更加接近聖詩清唱曲風格[9],戲劇強烈[10],人物更豐富,詠歎調、宣敘調、合唱、聖詩穿插在其中混合運用使Bach的受難曲更完美。Bach對合唱的靈活運用,有時合唱是情節中的人物,是錫安的少女們、門徒或者羅馬士兵等,有時又像是個健談的旁觀者,參與講述受難故事[11],這種在古希臘戲劇中常有。Bach之受難曲中宣敘調以數字低音[12]伴奏。

1981年日本音樂雜誌社請一些名家列舉荒島音樂(如果妳去一個荒島,只有自己去,妳要帶什麼音樂一起去?)結果巴哈馬太受難曲最多得到五票,貝多芬弦樂四重奏得四票居次,其他巴哈平均律,布蘭登堡協奏曲,B小調彌撒曲,莫劄特和貝多芬鋼琴奏鳴曲和巴爾托克的弦樂四重奏各得一票[13]。由此可見馬太受難曲在人心目中的地位。
馬太受難曲在聖多馬大教堂首演時,Bach將兩個合唱團相隔15公尺分別排列在講壇兩側,兩組樂團與兩台管風琴相互配合,在教堂的回廊上Bach安排了童聲合唱團,加之教堂建築本身良好的擴聲效果,這樣的安排構成了一個巨大的立體身歷聲環境[14]。
....

馬太受難曲的劇本,詠歎調採用著名腳本作家畢康得[17](Picander)的腳本,宣敘調[18]摘自馬太福音書,聖詩與而這些詠歎調與聖詩是馬太受難曲最重要的部分。

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%AC%E5%A4%AA%E5%8F%97%E9%9B%A3%E6%9B%B2

馬太受難曲(Matthauspassion) BWV 244,是一部清唱劇受難曲,由約翰·塞巴斯蒂安·巴赫創作,內容是根據馬太福音里有關耶穌的受難。馬太受難曲和約翰受難曲是巴赫兩部完整的受難曲作品。

整部作品演出時間長達3小時。這毫無疑問是巴赫創作生涯的頂峰之作,並且也是西方音樂上最重要的一部宗教音樂。 

作品為兩個混聲合唱團而寫,(女高音,女中音,男高音,男低音)和樂器組(2支長笛或是 八孔長笛,2支巴洛克雙簧管,2把巴洛克小提琴,中提琴,低音提琴)負責演出。現在則稱為「雙合唱團和管弦樂隊」
在第 1 和 35段還要有Soprano in ripieno(合奏女高音)。演出傳統上還會有兒童合唱團(作為兩個合唱團中女聲的對照),這還和巴赫當時的情況有關,當時在教堂只能動用童聲女高音,(就是說男性假聲唱女高音和女中音)。在其中一個版本中,這部分的聲音甚至為管風琴所代替。

受難曲描述耶穌被釘在十字架受難的宗教音樂,馬太受難曲則是以聖經「馬太福音」第26,27章為歌詞的大型作品,共有「最後的晚餐」、「耶穌之死」等78首曲子所組成,總共寫了三年之久。而演出時須有二個管弦樂團、數位演唱者與一個少年合唱團,加上管風琴伴奏,演奏全曲需要約四小時。 

馬太受難曲有以下獨唱角色:
福音傳教士 – 男高音; 耶穌 – 男低音; 加略人猶大 – 男低音; 聖彼得 – 男低音;  羅馬教宗 – 男低音; 本丟彼拉多 – 男低音; 2 侍女 – 女高音; 2 教士 – 男低音; 彼拉多之妻 – 女高音; 兩位目擊者 – 女中音和男高音 

所有聲部都有詠嘆調。

唱詞
巴羅克時期的受難曲大致可分為四大類:
1. 經文受難曲 (motet passion):是一種無伴奏的受難曲,十七世紀初期以後就已經不再有作曲家創作這類作品。以 Christoph Demantius (1567-1643) 的作品為代表。
2. 戲劇受難曲(dramatic passion):這種受難曲包括素歌或類似素歌之作品,不同人物由不同聲部演唱,以 Christoph Schultze (1606-83) 和 Heinrich Schuetz (1585 -1672) 的三部受難曲為最著名。17世紀中期就不再有人創作。
3. 神劇受難曲(oratorio passion):這類作品的首創者為1643年 Thomas Selle of Hamburg。巴哈的約翰受難曲和馬太受難曲屬於這類型的巔峰之作品。
4.受難曲神劇(passion oratorio):屬於歌劇性質的受難曲。其中以劇作家 Brockes 的受難曲最為有名,而且它們的演出都需要動用管弦樂團。除此之外,神劇受難曲中也有序曲、獨唱(宣續調和詠嘆調)、重唱、合唱等幾個部份(詳見Smallman, Basil, The Background of Passion Music, pp. 10-11,The New Oxford History of Music, v. 5, pp. 620-653)。

馬太受難曲唱詞一方面根據馬太福音26和27章,另一方面則是巴洛克時期詩人克里斯蒂安·菲特烈·亨里奇 (又曰彼康德)的詩歌。
作品由相對較短的第一部分和長大的第二部分組成,在巴赫的時代,兩者之間還有長達一小時的佈道。

結構與象徵意義
作品的特殊編製,兩個合唱團和管弦樂隊產生出非常特殊的音響效果,兩個合唱團會進行對話,扮演不同的角色。

值得一提的是開頭和結尾兩個大合唱。作品中有大量的長而深沉的詠嘆調,表現了耶穌的受難。在宣敘調,合唱和詠嘆調之間有共14首合唱,是作品的高潮。其中保羅·傑哈德特的詩歌O Haupt voll Blut und Wunden,會用不同的手法再現五次,是全曲的核心。
在馬太受難曲中,巴赫用到了音樂象徵手法。耶穌的宣敘調有弦樂伴奏,象徵其神性。而其他人則只有低音提琴伴奏。當耶穌被釘上十字架並說出最後一句話時,弦樂器沉默了,巴赫以此象徵耶穌的化身。 

有很多研究試圖找出曲中數字命理學意義,但現在認為,其中的一部分現象只是偶然巧合。
馬太受難曲的創作過程
馬太受難曲是1727年還是1729年誕生,目前仍是爭論的話題。但已知的是,它與一首哀樂 BWV 244a 有關(為 Leopold von Anhalt-Kothen侯爵而作,演出於1729年3月24日)。但目前並不清楚,這首哀樂康塔塔是否是馬太受難曲的模仿品。

肯定的是,馬太受難曲於1729年4月15日(耶穌受難節)在萊比錫的湯瑪斯教堂有巴赫親自指揮首演。巴赫在接下的幾年裡兩度修改該作品,最末一次是1736年。巴赫在生時,馬太受難曲並不受歡迎,甚至因為其中「歌劇般」的特質受到新教虔信主義的代表和萊比錫的市民敵視。當1829年3月11日孟德爾頌和柏林歌唱學院再度演出該作品時,巴赫也在德國復活了。20世紀誕生了很多偉大的馬太受難曲錄音,如富特文格勒,卡爾·李希特,卡拉揚,哈農考特,索爾蒂,湯·考普曼,赫爾穆特·李陵,加德納都有留下非常優秀的詮釋。


http://en.wikipedia.org/wiki/St_Matthew_Passion

Movements

Note: The numbering system, 1 through 68, used here is from the Neue Bach-Ausgabe (New Bach Edition). The traditional BWV numbering uses a different scheme of 78 numbers. Obviously, neither sets of numbers are explicit in the autograph. See the comparison table.

[edit]Part One

1. Coro I & II & Chorale: Kommt, ihr Tochter, helft mir klagen – O Lamm Gottes unschuldig (Chorale sung only in 1742 and 1743–1746 versions)

2a. Evangelist, Jesus: Da Jesus diese Rede vollendet hatte

3. Chorale: Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen

4a. Evangelist: Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten
4b. Coro I & II: Ja nicht auf das Fest
4c. Evangelist: Da nun Jesus war zu Bethanien
4d. Coro I: Wozu dienet dieser Unrat?
4e. Evangelist, Jesus: Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen
5. Recitativo (alto, flutes): Du lieber Heiland du
6. Aria (alto, flutes): Bus und Reu
7. Evangelist, Judas: Da ging hin der Zwolfen einer mit Namen Judas Ischarioth
8. Aria (soprano, flutes): Blute nur, du liebes Herz!
9a. Evangelist: Aber am ersten Tage der susen Brot
9b. Coro I: Wo willst du, das wir dir bereiten das Osterlamm zu essen?
9c. Evangelist, Jesus: Er sprach
9d. Evangelist: Und sie wurden sehr betrubt
9e. Coro I: Herr, bin ich's?

10. Chorale: Ich bin's, ich sollte busen

11. Evangelist, Jesus: Er antwortete und sprach
12. Recitativo (soprano, oboe d'amore): Wiewohl mein Herz in Tranen schwimmt
13. Aria (soprano, oboe d'amore): Ich will dir mein Herze schenken
14. Evangelist, Jesus: Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten

15. Chorale: Erkenne mich, mein Huter

16. Evangelist, Peter, Jesus: Petrus aber antwortete und sprach zu ihm

17. Chorale: Ich will hier bei dir stehen (1727/1729 version without music and text "Es dient zu meinem Freude")

18. Evangelist, Jesus: Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hies Gethsemane
19. Recitativo (tenor, flauti dolci, oboe da caccia, [1727/1729 version: flutes instead of flauti dolci]) and Coro II: O Schmerz! Hier zittert das gequalte Herz – Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
20. Aria (tenor, solo oboe, flutes) and Coro II: Ich will bei meinem Jesu wachen – So schlafen unsre Sunden ein
21. Evangelist: Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete
22. Recitativo (basso): Der Heiland fallt vor seinem Vater nieder
23. Aria (basso): Gerne will ich mich bequemen, Kreuz und Becher anzunehmen
24. Evangelist, Jesus: Und er kam zu seinen Jungern und fand sie schlafend

25. Chorale: Was mein Gott will, das gscheh allzeit

26. Evangelist, Jesus, Judas: Und er kam und fand sie aber schlafend
27a. Aria (soprano, alto, flutes, oboes) and Coro II: So ist mein Jesus nun gefangen – Last ihn, haltet, bindet nicht!
27b. Coro I & II: Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?
28. Evangelist, Jesus: Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die Hand aus

29. Chorale: O Mensch, bewein dein Sunde gros (1727/1729 version: "Jesum lass ich nicht von mir"; 1742 and 1743–1746 versions: Ripieno Soprano choir added to Soprano line)


Part Two

30. Aria (alto (1727/1729: bass), flute) and Coro II: Ach, nun ist mein Jesus hin! – Wo ist denn dein Freund hingegangen
31. Evangelist: Die aber Jesum gegriffen hatten, fuhreten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas

32. Chorale: Mir hat die Welt truglich gericht'

33. Evangelist, Witnesses, High Priest: Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, funden sie doch keins.
34. Recitativo (tenor, oboes, viola da gamba): Mein Jesus schweigt zu falschen Lugen stille (Viola da gamba only in 1742 version [due to repair of 2nd organ, Harpsichord substituted as Keyboard Continuo instrument in Coro II, hence the Viola da gamba as further reinforcement)
35. Aria (tenor, viola da gamba): Geduld, Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen (see #34)
36a. Evangelist, High Priest, Jesus: Und der Hohenpriester antwortete
36b. Coro I & II: Er ist des Todes schuldig!
36c. Evangelist: Da speieten sie in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fausten
36d. Coro I & II: Weissage uns, Christe, wer ists, der dich schlug?

37. Chorale: Wer hat dich so geschlagen

38a. Evangelist, Maid, Peter, Maid II: Petrus aber sas drausen im Palast; und es trat zu ihm eine Magd
38b. Coro II: Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrat dich.
38c. Evangelist, Peter: Da hub er an sich zu verfluchen und zu schworen
39. Aria (alto, violin solo I): Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zahren Willen!

40. Chorale: Bin ich gleich von dir gewichen

41a. Evangelist, Judas: Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und die Altesten des Volks einen Rat
41b. Coro I & II: Was gehet uns das an? Da siehe du zu!
41c. Evangelist, High Priests: Und er warf die Silberlinge in den Tempel
42. Aria (basso, violin solo II): Gebt mir meinen Jesum wieder!
43. Evangelist, Pilate, Jesus: Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Topfersacker

44. Chorale: Befiehl du deine Wege

45a. Evangelist, Pilate, Pilate's wife: Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben
Coro I & II: Barrabam!
45b. Coro I & II: Las ihn kreuzigen!

46. Chorale: Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!

47. Evangelist, Pilate: Der Landpfleger sagte
48. Recitativo (soprano, oboe da caccia): Er hat uns allen wohlgetan
49. Aria (soprano, flute, oboe da caccia, no strings, no basso continuo): Aus Liebe will mein Heiland sterben
50a. Evangelist: Sie schrieen aber noch mehr und sprachen
50b. Coro I & II: Las ihn kreuzigen!
50c. Evangelist, Pilate: Da aber Pilatus sahe, das er nichts schaffete
50d. Coro I & II: Sein Blut komme uber uns und unsre Kinder.
50e. Evangelist: Da gab er ihnen Barrabam los
51. Recitativo (alto): Erbarm es, Gott! Hier steht der Heiland angebunden.
52. Aria (alto): Konnen Tranen meiner Wangen
53a. Evangelist: Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich
53b. Coro I & II: Gegruset seist du, Judenkonig!
53c. Evangelist: Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.

54. Chorale: O Haupt, voll Blut und Wunden

55. Evangelist: Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus
56. Recitativo (basso, flutes, viola da gamba): Ja, freilich will in uns das Fleisch und Blut zum Kreuz gezwungen sein (1727/1729 version: Lute instead of Viola da gamba)
57. Aria (basso, viola da gamba): Komm, suses Kreuz, so will ich sagen (see #56)
58a. Evangelist: Und da sie an die Statte kamen mit Namen Golgatha
58b. Coro I & II: Der du den Tempel Gottes zerbrichst
58c. Evangelist: Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein
58d. Coro I & II: Andern hat er geholfen und kann ihm selber nicht helfen.
58e. Evangelist: Desgleichen schmaheten ihn auch die Morder, die mit ihm gekreuziget waren.
59. Recitativo (alto, oboe da caccia): Ach Golgatha, unselges Golgatha!
60. Aria (alto, oboe da caccia) and Coro II: Sehet, Jesus hat die Hand uns zu fassen ausgespannt, kommt! – Wohin?
61a. Evangelist, Jesus: Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis uber das ganze Land
61b. Coro I: Der rufet dem Elias!
61c. Evangelist: Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm
61d. Coro II: Halt! Las sehen, ob Elias komme und ihm helfe.
61e. Evangelist: Aber Jesus schriee abermal laut und verschied.

62. Chorale: Wenn ich einmal soll scheiden

63a. Evangelist: Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerris in zwei Stuck
63b. Coro I & II: Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.
63c. Evangelist: Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen
66a. Evangelist: Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein rein Leinwand
64. Recitativo (basso): Am Abend, da es kuhle war
65. Aria (basso, oboe da caccia): Mache dich, mein Herze, rein
66b. Coro I & II: Herr, wir haben gedacht, das dieser Verfuhrer sprach
66c. Evangelist, Pilate: Pilatus sprach zu ihnen
67. Recitativo (basso, tenor, alto, soprano) and Coro II: Nun ist der Herr zur Ruh gebracht. – Mein Jesu, gute Nacht!

68. Coro I & II: Wir setzen uns mit Tranen nieder





( 不分類不分類 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=albertine4proust&aid=5714397