Johann Sebastian Bach (1685-1750) 生前他的許多作品被批評[3],過世後他的作品被埋沒約80年,幾乎無人問津[4],直到孟德爾頌於1829年3月11日透過他的老師Johann Friedrich Zelter (1758-1832)大力推動馬太受難曲在來比錫首次演出,定為Bach音樂的復甦[5]。Grout說:可以用埋葬與復活描繪Bach的音樂歷史[6]。受難曲從4世紀前後便出現[7],在巴羅克時期大為流行[8],在Bach手中達到登峰造極。Bach的受難曲更加接近聖詩清唱曲風格[9],戲劇強烈[10],人物更豐富,詠歎調、宣敘調、合唱、聖詩穿插在其中混合運用使Bach的受難曲更完美。Bach對合唱的靈活運用,有時合唱是情節中的人物,是錫安的少女們、門徒或者羅馬士兵等,有時又像是個健談的旁觀者,參與講述受難故事[11],這種在古希臘戲劇中常有。Bach之受難曲中宣敘調以數字低音[12]伴奏。
唱詞
巴羅克時期的受難曲大致可分為四大類:
1. 經文受難曲 (motet passion):是一種無伴奏的受難曲,十七世紀初期以後就已經不再有作曲家創作這類作品。以 Christoph Demantius (1567-1643) 的作品為代表。
2. 戲劇受難曲(dramatic passion):這種受難曲包括素歌或類似素歌之作品,不同人物由不同聲部演唱,以 Christoph Schultze (1606-83) 和 Heinrich Schuetz (1585 -1672) 的三部受難曲為最著名。17世紀中期就不再有人創作。
3. 神劇受難曲(oratorio passion):這類作品的首創者為1643年 Thomas Selle of Hamburg。巴哈的約翰受難曲和馬太受難曲屬於這類型的巔峰之作品。
4.受難曲神劇(passion oratorio):屬於歌劇性質的受難曲。其中以劇作家 Brockes 的受難曲最為有名,而且它們的演出都需要動用管弦樂團。除此之外,神劇受難曲中也有序曲、獨唱(宣續調和詠嘆調)、重唱、合唱等幾個部份(詳見Smallman, Basil, The Background of Passion Music, pp. 10-11,The New Oxford History of Music, v. 5, pp. 620-653)。
值得一提的是開頭和結尾兩個大合唱。作品中有大量的長而深沉的詠嘆調,表現了耶穌的受難。在宣敘調,合唱和詠嘆調之間有共14首合唱,是作品的高潮。其中保羅·傑哈德特的詩歌O Haupt voll Blut und Wunden,會用不同的手法再現五次,是全曲的核心。
在馬太受難曲中,巴赫用到了音樂象徵手法。耶穌的宣敘調有弦樂伴奏,象徵其神性。而其他人則只有低音提琴伴奏。當耶穌被釘上十字架並說出最後一句話時,弦樂器沉默了,巴赫以此象徵耶穌的化身。
有很多研究試圖找出曲中數字命理學意義,但現在認為,其中的一部分現象只是偶然巧合。
馬太受難曲的創作過程
馬太受難曲是1727年還是1729年誕生,目前仍是爭論的話題。但已知的是,它與一首哀樂 BWV 244a 有關(為 Leopold von Anhalt-Kothen侯爵而作,演出於1729年3月24日)。但目前並不清楚,這首哀樂康塔塔是否是馬太受難曲的模仿品。
Note: The numbering system, 1 through 68, used here is from the Neue Bach-Ausgabe (New Bach Edition). The traditional BWV numbering uses a different scheme of 78 numbers. Obviously, neither sets of numbers are explicit in the autograph. See the comparison table.
13. Aria (soprano, oboe d'amore): Ich will dir mein Herze schenken
14. Evangelist, Jesus: Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten
15. Chorale: Erkenne mich, mein Huter
16. Evangelist, Peter, Jesus: Petrus aber antwortete und sprach zu ihm
17. Chorale: Ich will hier bei dir stehen (1727/1729 version without music and text "Es dient zu meinem Freude")
18. Evangelist, Jesus: Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hies Gethsemane
19. Recitativo (tenor, flauti dolci, oboe da caccia, [1727/1729 version: flutes instead of flauti dolci]) and Coro II: O Schmerz! Hier zittert das gequalte Herz – Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
20. Aria (tenor, solo oboe, flutes) and Coro II: Ich will bei meinem Jesu wachen – So schlafen unsre Sunden ein
21. Evangelist: Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete
22. Recitativo (basso): Der Heiland fallt vor seinem Vater nieder
23. Aria (basso): Gerne will ich mich bequemen, Kreuz und Becher anzunehmen
24. Evangelist, Jesus: Und er kam zu seinen Jungern und fand sie schlafend
25. Chorale: Was mein Gott will, das gscheh allzeit
26. Evangelist, Jesus, Judas: Und er kam und fand sie aber schlafend
27a. Aria (soprano, alto, flutes, oboes) and Coro II: So ist mein Jesus nun gefangen – Last ihn, haltet, bindet nicht!
27b. Coro I & II: Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?
28. Evangelist, Jesus: Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die Hand aus
29. Chorale: O Mensch, bewein dein Sunde gros (1727/1729 version: "Jesum lass ich nicht von mir"; 1742 and 1743–1746 versions: Ripieno Soprano choir added to Soprano line)
Part Two
30. Aria (alto (1727/1729: bass), flute) and Coro II: Ach, nun ist mein Jesus hin! – Wo ist denn dein Freund hingegangen
31. Evangelist: Die aber Jesum gegriffen hatten, fuhreten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas
32. Chorale: Mir hat die Welt truglich gericht'
33. Evangelist, Witnesses, High Priest: Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, funden sie doch keins.
34. Recitativo (tenor, oboes, viola da gamba): Mein Jesus schweigt zu falschen Lugen stille (Viola da gamba only in 1742 version [due to repair of 2nd organ, Harpsichord substituted as Keyboard Continuo instrument in Coro II, hence the Viola da gamba as further reinforcement)
35. Aria (tenor, viola da gamba): Geduld, Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen (see #34)
36a. Evangelist, High Priest, Jesus: Und der Hohenpriester antwortete
36b. Coro I & II: Er ist des Todes schuldig!
36c. Evangelist: Da speieten sie in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fausten
36d. Coro I & II: Weissage uns, Christe, wer ists, der dich schlug?
37. Chorale: Wer hat dich so geschlagen
38a. Evangelist, Maid, Peter, Maid II: Petrus aber sas drausen im Palast; und es trat zu ihm eine Magd
38b. Coro II: Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrat dich.
38c. Evangelist, Peter: Da hub er an sich zu verfluchen und zu schworen
39. Aria (alto, violin solo I): Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zahren Willen!
40. Chorale: Bin ich gleich von dir gewichen
41a. Evangelist, Judas: Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und die Altesten des Volks einen Rat
41b. Coro I & II: Was gehet uns das an? Da siehe du zu!
41c. Evangelist, High Priests: Und er warf die Silberlinge in den Tempel
42. Aria (basso, violin solo II): Gebt mir meinen Jesum wieder!
43. Evangelist, Pilate, Jesus: Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Topfersacker
44. Chorale: Befiehl du deine Wege
45a. Evangelist, Pilate, Pilate's wife: Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben
Coro I & II: Barrabam!
45b. Coro I & II: Las ihn kreuzigen!
46. Chorale: Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
47. Evangelist, Pilate: Der Landpfleger sagte
48. Recitativo (soprano, oboe da caccia): Er hat uns allen wohlgetan
49. Aria (soprano, flute, oboe da caccia, no strings, no basso continuo): Aus Liebe will mein Heiland sterben
50a. Evangelist: Sie schrieen aber noch mehr und sprachen
50b. Coro I & II: Las ihn kreuzigen!
50c. Evangelist, Pilate: Da aber Pilatus sahe, das er nichts schaffete
50d. Coro I & II: Sein Blut komme uber uns und unsre Kinder.
50e. Evangelist: Da gab er ihnen Barrabam los
51. Recitativo (alto): Erbarm es, Gott! Hier steht der Heiland angebunden.
52. Aria (alto): Konnen Tranen meiner Wangen
53a. Evangelist: Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich
53b. Coro I & II: Gegruset seist du, Judenkonig!
53c. Evangelist: Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.
54. Chorale: O Haupt, voll Blut und Wunden
55. Evangelist: Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus
56. Recitativo (basso, flutes, viola da gamba): Ja, freilich will in uns das Fleisch und Blut zum Kreuz gezwungen sein (1727/1729 version: Lute instead of Viola da gamba)
57. Aria (basso, viola da gamba): Komm, suses Kreuz, so will ich sagen (see #56)
58a. Evangelist: Und da sie an die Statte kamen mit Namen Golgatha
58b. Coro I & II: Der du den Tempel Gottes zerbrichst
58c. Evangelist: Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein
58d. Coro I & II: Andern hat er geholfen und kann ihm selber nicht helfen.
58e. Evangelist: Desgleichen schmaheten ihn auch die Morder, die mit ihm gekreuziget waren.
59. Recitativo (alto, oboe da caccia): Ach Golgatha, unselges Golgatha!
60. Aria (alto, oboe da caccia) and Coro II: Sehet, Jesus hat die Hand uns zu fassen ausgespannt, kommt! – Wohin?
61a. Evangelist, Jesus: Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis uber das ganze Land
61b. Coro I: Der rufet dem Elias!
61c. Evangelist: Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm
61d. Coro II: Halt! Las sehen, ob Elias komme und ihm helfe.
61e. Evangelist: Aber Jesus schriee abermal laut und verschied.
62. Chorale: Wenn ich einmal soll scheiden
63a. Evangelist: Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerris in zwei Stuck
63b. Coro I & II: Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.
63c. Evangelist: Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen
66a. Evangelist: Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein rein Leinwand
64. Recitativo (basso): Am Abend, da es kuhle war
65. Aria (basso, oboe da caccia): Mache dich, mein Herze, rein
66b. Coro I & II: Herr, wir haben gedacht, das dieser Verfuhrer sprach
66c. Evangelist, Pilate: Pilatus sprach zu ihnen
67. Recitativo (basso, tenor, alto, soprano) and Coro II: Nun ist der Herr zur Ruh gebracht. – Mein Jesu, gute Nacht!