字體:小 中 大 | |
|
|
2012/01/01 07:31:01瀏覽1237|回應1|推薦4 | |
《心經》經過七次翻譯和三次音譯,分別是: 天竺三藏 鳩摩羅什法師和唐三藏法師 玄奘法師翻譯的版本大同小異,摩竭提國三藏沙門 法月重法師的譯筆最流暢。本文三者並列,一起給讀者參考。全文如下: ------------------------------------------------------------ 摩訶般若波羅蜜大明呪經 觀世音菩薩:「行深『般若波羅蜜』時,照見五陰空,度一切苦厄。 「舍利弗!色空故無惱壞相,受空故無受相,想空故無知相,行空故無作相,識空故無覺相。何以故?舍利弗!非色異空,非空異色。色即是空,空即是色。『受、想、行、識』亦如是。 「舍利弗!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。是空法,非過去、非未來、非現在。是故『空』中無『色』,無『受、想、行、識』;無『眼、耳、鼻、舌、身、意』;無『色、聲、香、味、觸、法』;無『眼界』乃至無『意識界』;無『無明』亦無『無明盡』,乃至無『老死』、無『老死盡』;無『苦、集、滅、道』,無『智』亦無『得』。 「以無所得故,菩薩依『般若波羅蜜』故,心無罣礙;無罣礙故,無有恐怖,離一切顛倒夢想苦惱,究竟涅槃。三世諸佛依『般若波羅蜜』故,得『阿耨多羅三藐三菩提』。故知『般若波羅蜜』是大明呪、無上明呪、無等等明呪,能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜呪。」 即說呪曰:「竭帝.竭帝.波羅竭帝.波羅僧竭帝.菩提.僧莎呵」 ------------------------------------------------------------ 般若波羅蜜多心經 觀自在菩薩:「行深『般若波羅蜜多』時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。 註: 「舍利子!色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。『受、想、行、識』亦復如是。 註: 「舍利子!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。是故『空』中無『色』,無『受、想、行、識』;無『眼、耳、鼻、舌、身、意』;無『色、聲、香、味、觸、法』;無『眼界』,乃至無『意識界』;無『無明』亦無『無明盡』,乃至無『老死』亦無『老死盡』;無『苦、集、滅、道』;無『智』,亦無『得』。 註: 「以無所得故,菩提薩埵依『般若波羅蜜多』故,心無罣礙;無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。三世諸佛依『般若波羅蜜多』故,得『阿耨多羅三藐三菩提』。 「故知『般若波羅蜜多』是大神咒、是大明咒、是無上咒、是無等等咒,能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多咒。」 即說咒曰:「揭帝.揭帝.般羅揭帝.般羅僧揭帝.菩提.僧莎訶」 ------------------------------------------------------------------- 普遍智藏般若波羅蜜多心經 如是我聞: 一時 佛在王舍大城靈鷲山中,與大比丘眾滿百千人,菩薩摩訶薩七萬七千人俱,其名曰 觀世音菩薩、 文殊師利菩薩、 彌勒菩薩......等以為上首。皆得三昧總持,住不思議解脫。 爾時, 觀自在菩薩摩訶薩在彼敷坐,於其眾中即從座起,詣 世尊所。面向合掌,曲躬恭敬,瞻仰尊顏而白 佛言:「世尊!我欲於此會中,說諸菩薩普遍智藏般若波羅蜜多心。唯願 世尊聽我所說,為諸菩薩宣祕法要。」 爾時, 世尊以妙梵音告 觀自在菩薩摩訶薩言:「善哉!善哉!具大悲者!聽汝所說,與諸眾生作大光明。」 於是 觀自在菩薩摩訶薩蒙佛聽許, 佛所護念,入於慧光三昧正受。入此定已,以三昧力行深『般若波羅蜜多』時,照見五蘊自性皆空,彼了知五蘊自性皆空。從彼三昧安詳而起,即告慧命舍利弗言:「善男子!菩薩有『般若波羅蜜多心』,名普遍智藏。汝今諦聽,善思念之。吾當為汝分別解說。」 作是語已,慧命舍利弗白 觀自在菩薩摩訶薩言:「唯,大淨者!願為說之。今正是時。」 於斯,告舍利弗:「諸菩薩摩訶薩應如是學:色性是空,空性是色;色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。『受、想、行、識』亦復如是--識性是空,空性是識;識不異空,空不異識;識即是空,空即是識。 「舍利子!是諸法空相,不生不滅、不垢不淨、不增不減。是故『空』中無『色』,無『受、想、行、識』;無『眼、耳、鼻、舌、身、意』;無『色、聲、香、味、觸、法』;無『眼界』乃至無『意識界』;無『無明』亦無『無明盡』;乃至無『老死』亦無『老死盡』;無『苦、集、滅、道』;無『智』亦無『得』。以無所得故,菩提薩埵依『般若波羅蜜多』故,心無罣礙;無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。三世諸佛依『般若波羅蜜多』故,得『阿耨多羅三藐三菩提』。故知『般若波羅蜜多』是大神呪、是大明呪、是無上呪、是無等等呪。能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多呪。」 即說呪曰:「揭諦.揭諦.波羅揭諦.波羅僧揭諦.菩提.莎婆訶」 佛說是經已,諸比丘及菩薩眾,一切世間天、人、阿脩羅、乾闥婆......等聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 ------------------------------------------------------------ 後記 這一篇《心經》的重新標點和註釋是在講入定的狀態,不需要治絲益棼。 |
|
( 知識學習|其他 ) |