網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
海面充滿雲朵
2013/12/04 06:44:49瀏覽996|回應0|推薦38
◎Wallace Stevens 的〈Sea Surface Full of Clouds〉被許多批評家認為是他的第一本詩集《Harmonium》的巔峰之作。這首詩是1923年Stevens夫婦由紐約出航,繞道巴拿馬運河到加州的一段航海經驗。相信有同樣經驗的人,更能體會這首意象瑰麗而詭異的大作。詩中不段提到 “Machine”, “umbrellas”, “green”, “chocolate” , “blue”…,每段還穿插一句法語。我想machine是指人吧?僵化的人性。Umbrellas是指海面上的雲層,而詩中的green,具有各種形貌,佯裝的綠、思考中的綠…耐人尋味。最特別的是詩中提到各種巧克力,不知道有暗指,還是Stevens愛吃巧克力,嗯,玫瑰色的、瓷樣的、牛排館的、麝香的、中國的,使我飽了眼福與味覺。
〈Sea Surface Full of Clouds〉(海面充滿雲朵):

在那個十一月離開特旺特佩克地峡/一晚傾斜海變得寧靜/在清晨裡夏日暈染了甲板/使某人因而想起了玫瑰色的巧克力/和镀金的雨傘。天堂般的綠/愉悅了那看起來十分困惑的機器/海洋有如清澈的水透明地躺著/然而是誰在這芳香的緯度/黑暗之中綻放動人的水花/然而是誰自雲層裡形成浪花/在平靜的太平洋上漫射香華/這是我的孩子,我的寶石,我的靈魂。/遠低於寧靜海雲更加潔白/同時移動,像水花移動,在游動的綠裡/同時在它水汪汪...的反光裡,色蘊其中/天堂在古典的反射裡翻滾/環繞那些小鑑隊。然而有時海洋/在閃爍的藍裡湧出輝煌的鳶尾花。

在那個十一月離開特旺特佩克地峡/一晚傾斜的海變得寧靜/早餐時甲板佈滿果凍的黃色條紋/使某人因而想起了牛排館裡的巧克力/和佯裝的雨傘。似是佯裝的綠/在緊張的機器上籠罩著可能的夏天/海洋躺在險惡的平面上/然而是誰望見雲湧起/大步地淹沒在惡意的光澤裡/然而是誰看見平凡而巨大的水花/在水面上移動/這是我的兄弟,在天空,我的生活,我的黃金。/鑼鼓像風發出隆隆巨響/在黑暗的海浪間呼呼叫/鑼鼓變得安靜。然後藍色的天空展開/它水晶般的穹隅在海面上/和骇人的幽暗的水裡/且在巨大的波動裡逃逸。

在那個十一月離開特旺特佩克地峡/一晚傾斜的海變得寧靜/銀白的圖案裝飾著甲板/使某人因而想起了瓷樣的巧克力/和餡餅派的雨傘。一種不確定的綠/鋼琴烤漆般,抓住恍惚的機器/當海洋的前奏一再持續/是誰在白色的浪花裡看見銀色的花朵/在水裡伸展,感覺如許真實/是牛奶在鹹味的矛戟裡,被聽見, 而後/海在沉沒的雲裡展開?它是我的狂喜和我的愛/如此深深地沉沒像是被罩住/籠罩的陰影,使花瓣變黑/直到旋轉的天空使他們變藍/一種藍色超越了雨中的風信子/猛打葉子的裂缝/以一種藍寶石的藍淹沒了海洋/

在那個十一月離開特旺特佩克地峡/整晚都傾斜的海變得寧靜/錦葵似的早晨在甲板上打瞌睡/使某人因而想起了麝香巧克力/和脆弱的雨傘。一種過於液態的綠/在乾燥的機器裡暗示著惡意/海洋思索著陰暗的詭計/是誰看見雲的形象/像花兒隔絕在深厚的海洋裡/像花兒?像被抖落的錦緞/必須在閃光的飾片裡鬆開腰帶/這是我的信仰,天賜的放鬆/裸體而出並且突然轉向/在鬍子的面具上撒鹽並且咆哮/本將─但天空突然越加滾動/它最藍的海雲在思考的綠中/而那裸體變成最廣闊的水花/一種錦葵似的太陽哄骗出一英里的錦葵/

在那個十一月離開特旺特佩克地峡/傾斜的海夜裡平息著。那天/來臨,在甲板上鞠躬和健談/好棒的小丑…使某人因而想起了中國的巧克力/和大型的雨傘。而混雜的綠/隨著肥胖的機器飄流/海洋處在完美的慵懶中/怎樣的的一種黃連木,巧妙和滑稽/看見至高無上的雲耍把戲/而海如同黑歐混血兒戴著青绿色頭巾/波盪中的茶碟─陰天變魔術的海/這是我心中的混蛋恥辱/至高無上的雲群集成簇。貝殼/以尊貴的咒語吹著喇叭。風中/綠色花浪轉成皺波的混雜色調/為了清除乳白光。於是海/和天空從二滾為一體/來了新興而被美化的最新鮮的藍/

http://intertwingled.net/poets/Wallace%20Stevens/Sea%20Surface%20Full%20Of%20Clouds
( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=YingFu&aid=9746967