網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
在台灣呢,我們要說到"台灣的人"
2018/12/02 11:35:57瀏覽58|回應0|推薦0

在台灣呢,我們要說到"台灣的人",我們會說:"我們台灣人"。要是說不慣,也可以說"台灣民眾",或者說是"台灣人"。以前宋楚瑜喜歡說"台灣鄉親",聽起來蠻肉麻的,但是意思到了,也還可以接受。

那麼,"台灣同胞"這個詞的問題出在那兒呢?

首先,台灣人聽人說話時,非常敏感,他們喜歡"推敲"講話的人的"弦外之音",即便說話的人,努力辯白他"沒這樣的意思,是您想多了...",台灣人終究還是不會相信的,因為台灣人很聰明,他們寧可被騙,也不願受"言外之意"的侮辱,即便那個"侮辱"真的純粹只是意外。

打比方說,"台灣同胞"這個詞,弦外之音,言外之意,就等於是說:"你這個番”,”今天天氣好,我們這些高貴的人,心情愉快,就勉強賜座給你,把你也當人來看吧”,情況有點類似當年,蔣介石集團剛來到台灣時,說的”山地同胞”,當時蔣介石集團,也很納悶,這麼一句”貌似好意”的稱呼,怎麼就惹得原住民那麼不高興呢?等到他們終於弄清楚了,這個語詞在原住民的耳中聽起來有多麼惡意的時候,已經是很多年以後的事了。

所以,這句話如果說:"明年元旦要在市府前辦升旗典禮,因為好多我們台灣民眾,在高雄已好久沒感受到愛國意識。"...

可能會好些...

( 創作另類創作 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=WuowuTaiwanNo1&aid=120735240