網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
關於棄唱
2021/01/29 19:42:56瀏覽821|回應6|推薦28
[棄唱]

棄唱,本名楊氣暢,真名不知。戰亂裡,真名常隱。筆名在棄唱外,尚有羊棄,及其他幾個。羊棄,可能取自〈於羊棄意,莊子,徐無鬼篇〉。或者,羊是廣州,離而棄之意。又或者,羊指父母,羊子因離鄉而為之棄。棄唱,楊氣暢,廣東澄海(潮汕地區)人。中油公司的拾穗雜誌的譯者和創始人之一。

[典故]

棄唱無典,故總是有。這個故,當事人不說,我們不知。我們不知,猜猜仍然可以。這兒,我試兩猜。

第一猜,根據(棄之後,必是就、改、從、習等等)。所以說,棄唱在離校入職後,原先喜愛的和唱生涯難繼,就自敘〈棄唱〉。

另一猜:

曾經鸞舞于青天,曾經鳳鳴在白雲,
竟日徘徊戀儔侶,時時迤邐心相契。

曾經裔裔在青雲,曾經嗈嗈于林梢,
同林雙棲共和唱,在天翱翔願比翼。

曾經相誓守百年,曾經互勉勿臨鏡,
驟雨狂風成單飛,欲唱無聲終於棄。
( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Ponder2126&aid=155759959

 回應文章

Sir Norton 三犬之夜
等級:8
留言加入好友
2021/02/17 12:30
以羊棄的筆名的作品,好像在民國六、七十年代,聽過見過。那時代的渡海來的中國人(如李敖、周夢蝶)、放了洋的(陳之藩、張系國),受日式教化的臺人(鍾理和)、島生的二三代目(黃春明),蔚為文藝和思維的盛世。

拜讀您一則,勞師了辭典:迤邐,裔裔,嗈嗈。 🎩👑⛑
Ponder2126(Ponder2126) 於 2021-02-17 18:24 回覆:
過意不去,還讓你驚動大典。我只是想,花兒鳥兒,蟲兒魚兒,蟋蟀蚱蜢,鴛鴦蝴蝶的事,古樸含蓄點比較有情。

你提到周夢蝶,陳之藩,足見涉獵之深,之廣。其他幾位還好,這兩位今日已經甚少人知道。你也別盡寫小說,來點硬朗的,造福世人。

謝謝你來,甚喜。

陸游2號:恆星/日出北方
等級:8
留言加入好友
2021/02/12 00:05

恭賀新禧!

已分享精彩大作至城市:

關於棄唱(Ponder文選13

http://city.udn.com/73234/7100647?tpno=0&raid=7106975&cate_no=0#rep7106975

Ponder2126(Ponder2126) 於 2021-02-13 03:50 回覆:
謝謝,新春快樂。

Lansing
等級:7
留言加入好友
2021/02/05 17:24

不知棄唱其人,惟Ponder寫他應有其故,讀了,忍不住在腦中種下一根豆芽(?)。

本名是楊氣暢,筆名選棄唱,好像是我也會做的事,取其諧音的雅致。不過Ponder考慮或也存在,另有真名,氣暢反倒是棄唱的諧音,為掩心中故事而名。

想必棄唱是愛樂人,網路上有他的”西洋歌劇的故事”二手書出售

月界二手書店】西洋歌劇的故事(絕版)_棄唱_拾穗月刊出版_民國53年4月四版

https://www.ruten.com.tw/item/show?21812803356807

另有張思婷者,在”油人拾穗,縱橫文壇四十載”一文裡提到楊氣暢(筆名羊棄、棄唱、祁唱、祈燦),在當時譯壇有不小貢獻。

石油通訊CPC Monthly 中華民國103年5月號 NO.753 第38/52頁

油情油憶:油人拾穗,縱橫文壇四十載(下) 張思婷/國立台灣師範大學翻譯研究所

“…董世芬、夏耀不僅是認真的油人,也是 極為優秀的文學譯者,其餘如孫賡年、郁仁 長(萇苰)、馮宗道(筆名微之)、曹君曼 (筆名荊邁)、鄧世明(筆名伍牧)、邱慈 堯(筆名天岳、岳兒、邱天岳)、楊氣暢 (筆名羊棄、棄唱、祁唱、祈燦)、李成璋 (筆名承昭)等,都在本業之外耕耘文學園 地,對譯壇的貢獻不容小覷。”

file:///C:/Users/visions/Downloads/2014529145029_%E7%9F%B3%E6%B2%B9%E9%80%9A%E8%A8%8A753%E6%9C%9F.pdf

看來當年有不少人秉持著對文學的愛好,創辦拾穗雜誌翻譯名著,將西洋文學帶進了校園職場,直至今日依然花開。

Ponder2126(Ponder2126) 於 2021-02-06 03:31 回覆:
Lansing,是蘭馨的英譯嗎?謝謝你來,還帶了你的研究、探索來。你寫詩,這不打緊。你寫的散文,也像詩,那種(西方)結構自由的詩,這就少見了。我會介紹棄唱,起自於和網友討論時,借棄唱的書,說我高中後,大學起,遠離器樂。於是,無意間,捲了個半層雪。你在美國,也知拾穗,足見涉獵之廣。祝好。

和煦秋陽(骨鬆症的天然療法)
等級:8
留言加入好友
2021/02/02 23:58

提到  "拾穗雜誌"  我讀過

我傾向  第一猜

Ponder2126(Ponder2126) 於 2021-02-03 03:11 回覆:
那你可能讀過女營韻事、海狼、黃寳石,這些開現代翻譯濫觴的巨譯。我想,多數人會挑第一猜。這一選,多少有些日子總要過下去的實際,也許是個好選。祝福。

lillian
等級:8
留言加入好友
2021/02/02 02:33

先生日安!

棄唱兩猜 我更喜歡後者----

美極了!祝褔----

Ponder2126(Ponder2126) 於 2021-02-03 02:59 回覆:
你選後者,或許是濃情蜜意、鴛鴦蝴蝶,於你是生命意義所在。同樣,也祝福你。希望你那邊,一切平安。

愛馬
等級:8
留言加入好友
2021/01/31 10:54
謝謝 Ponder 重視我的提問,並做此詳細的解說。氣暢,棄唱,我但願只是諧音而取這個筆名。我本也與文中的一猜同猜,為了生活不得捨棄所愛。如果是第二猜,真感傷啊!
Ponder2126(Ponder2126) 於 2021-02-01 05:03 回覆:
愛馬小姐,宅心仁厚,不作第二猜之想。我的父母親,是搭最後一艘戰艦離開廣州的。戰艦是緊急離岸的,也是真正的最後一艘。緊急離岸,讓許多人從此人隔兩地,地分兩頭。還有試著回艦,終不能,而落海的。我也希望,如你所願,但對世事,寧可謹慎看待。