端午節快樂
*********************
奧地利作曲家[舒伯特]+德意志詩人[賴爾斯塔勃]──“天鵝之歌”之[小夜曲/Ständchen]
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir
In den stillen Hain hernieder
Liebchen, komm zu mir
Flüsternd schlanke
Wipfel rauschen
In des Mondes Licht
In des Mondes Licht
Des Verräters
Feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht
Fürchte, Holde, nicht
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach, sie flehen dich
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich
Sie verstehn des Busens Sehnen
Kennen Liebesschmerz
Kennen Liebesschmerz
Rühren mit
Den Silbertönen
Jedes weiche Herz
Jedes weiche Herz
Lass auch dir die Brust bewegen
Liebchen, höre mich
Bebend harr ich dir entgegen
Komm, beglücke mich
Komm, beglücke mich
Beglücke mich
我的歌聲穿過深夜
向你輕輕飛去
在這幽靜的小樹林裡
愛人我等待你
皎潔月光照耀大地
樹梢在耳語
樹梢在耳語
沒有人來打擾我們
親愛的別顧慮
親愛的別顧慮
你可聽見夜鶯歌唱
他在向你懇請
他要用那甜蜜歌聲
訴說我的愛情
他能懂得我的期望愛的苦衷
愛的苦衷
用那銀鈴般的聲音
感動溫柔的心
感動溫柔的心
歌聲也會使你感動
來吧親愛的
願你傾聽我的歌聲
帶來幸福愛情
帶來幸福愛情
幸福愛情
《舒伯特小夜曲》(Ständchen)是奧地利作曲家舒伯特(1797-1828)創作的歌曲,他在歐州音樂史上有“歌曲之王”的稱譽。
當時的民間傳說認為,天鵝將死的時候,會唱出最動人的歌。
維也納的音樂出版家哈斯林格(Tobias Haslinger)在舒伯特逝世後不久發現了他未曾問世的作品,認為他去世前半年所寫的十四首歌,當屬動人的絕筆,於是將它們彙編成集,以“天鵝之歌”(Schwanengesang)命名出版,其中的第四首就是這首《舒伯特小夜曲》,是1828年用雷布斯塔布(Ludwig Rellstab)的詩譜成的。
《小夜曲》採用德意志詩人路德維希·賴爾斯塔勃(Ludwig Rellstab,1799-1860)的詩篇譜寫成。
這是舒伯特短促的一生中最後完成的獨唱藝術歌曲,也是舒伯特最為著名的作品之一。
與托賽里、古諾、德里戈的小夜曲並稱為‘四大小夜曲’。
作為西洋樂曲體裁之一的"小夜曲", 都以愛情為題材,這首《小夜曲》也不例外。
在鋼琴上奏出的六弦琴音響的導引和烘托下,響起了一個青年向他心愛的姑娘所做的深情傾訴。
隨著感情逐漸昇華,曲調第一次推向高潮,第一段便在懇求、期待的情緒中結束。
抒情而安謐的間奏之後,音樂轉入同名大調,"親愛的請聽我訴說,快快投入我的懷抱",情緒比較激動,形成全曲的高潮。
最後是由第二段引伸而來的後奏,仿佛愛情的歌聲在夜曲的旋律中回蕩。樂句之間出現的鋼琴間奏是對歌聲的呼應,意味著歌手所期望聽到的迴響。
Peter Schreier
Jussi Björling
Raphaël Sévère, clarinette+Jeanne Gérard, soprano+Paul Montag, piano
Fritz Wunderlich ·
Philippe Jaroussky
(Arr. for Arpeggione and Piano) · Anne Gastinel, Claire Désert
Performed by Anne Gastinel, cello
Claire Désert, piano
參考/引用/轉載來源:
|