網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
廢棄的燈塔
2010/12/20 22:54:23瀏覽509|回應3|推薦50

      廢棄的燈塔    撰文:邈雲漢

--

  昨晚我迷迷糊糊地在夢中修理一個不發光的燈塔,非常的勞

累絕望。醒後是淩晨兩點,我試圖解讀這個夢的來源和象徵意義。

也許是前些日子在廣告上又看到燈塔拍賣。也許是最近這些年

GPS 衛星導航的泛濫,乘船在海上航行時,常常看到海中廢棄的

燈塔,站在昏黑的海洋中像瞎眼的巨人,悲壯地面對無邊的黑暗。

燈塔的偉大意義已經一去不復返了。我想起了一個和燈塔有關的

往事。


                                           你是我的燈塔,

                                           你照亮了我的航程。

                                           你指引我躲過了

                                           暗礁,淺灘,踏上了

                                           回家的航程。。。。。


  寫這首詩的人叫仁海,好多年以前,在我還是小孩子的年月,

他已經二十多歲,在他開始追求我表姐時寫了這首詩。我第一次

見到他,是在我姑媽家。那天他穿了一條當時流行的白色雞腿褲,

腳上的皮鞋像兩隻鱷魚頭一樣。他的上衣沒有在我的記憶中留下

任何印象,但是我肯定他是穿了上衣。他的稀疏頭髮摸了許多髮

蠟,灰塵灰濛濛的沾在頭髮上,一副很笨拙的眼鏡架在沒有肥肉

的臉上。他當眾冒著虛汗非常口吃地朗誦這首詩。我表姐是我姑

媽唯一的孩子,那一天她的臉腮特別的紅,不知道為什麼,總是

讓我聯想到動物園裏猴子的紅屁股。

  半年過後的一天,我表姐和仁海同志一起來我們家吃飯,這

預示著他們的愛情關係已經確定。我們家的老一代非常積極得打

聽仁海的工作,是襯衫廠的工人。仁海的家庭出身,是中農。仁

海的學歷,初中。好像不大滿意。我表姐為了證明仁海的知識水

平,非常激動地向我們宣佈:「你們知道嗎?仁海是詩人,最近

寫給我的詩是用外文寫的!雖然我看不懂,但我還是很感動!」

  我家一位讀過書的老長輩點頭稱是。俄國大文豪多用法文寫

作,易卜生也是用丹麥文寫作。看來寫作進入境界,母語會有局

限性的。在鴉片戰爭之後,民族文化開始陽痿。見了點小世面的

國人有了崇洋媚外的愛好,外文已經變成一種時髦的象徵符號。

  仁海和我表姐很快地結婚了。婚禮我參加了,我不小心把一

個茶杯掉在地下打碎了。我擔心了好久,怕一個破碎的杯子給他

們帶來不吉祥的婚姻。後來他們有了兩個孩子,每次見面,他們

總是拚命地誇耀他們的天才孩子多麼與眾不同。他們的生活隨著

時間的慣性,沿著婚姻的平行線平淡的繼續下去。

  我長大了,離開了家鄉。也在荷爾蒙的催逼下,在茫茫人海

中尋找我的燈塔。有時間接聽到一些我表姐的消息,她每天從早

到晚忙著跳舞,已經舞到無人之境。女兒自殺,兒子失業,丈夫

變成酒鬼,她全不關心。

  最後見到他們的時候,是我姑媽去世後,老房子要拆遷,我

去幫忙整理東西打包。在一個很精緻的盒子裏看到了仁海初戀時

獻給我表姐的詩。

                                         我的愛

                                        5%  NYLON
                                      10%  SILK
                                      20%  POLYESTER
                                      25%  LINEN
                                      40%  COTTON
                                               BOMULD
                                               ALGODON

                                         DRY CLEAN
                                         HAND WASH


                                         我的愛

                                        5%  NYLON
                                      10%  SILK
                                      20%  POLYESTER
                                      25%  LINEN
                                      40%  COTTON
                                               BOMULD
                                               ALGODON

                                          DRY CLEAN
                                          HAND WASH

                                            啊!

                                      MADE IN CHINA

  ____________________________________________________

--

  在我很小的時候,看到人家非常鄭重地搖頭晃腦哼哼啞啞,

覺得好玩就笑出了聲。在場的大人們鄙視地看著我說:「大人在

吟詩,不要吵!」詩,神聖的有點接近宗教的壓力,讓我心虛。

從那開始,我自覺地加入了追求詩歌、崇拜詩歌的行列。意境,

詩意,借喻,隱晦,平平仄仄平,仄仄平平平仄平,我都聽不懂,

但是並不影響我對詩歌的欣賞。

  我有一個簡單的判斷好詩的方法,一個字都聽不懂的詩就是

好詩。那時我還沒來得及發育的思想會墜落在軟綿綿的黑暗中,

神秘的辭藻在無憑無據中漂浮,聲音的碰撞產生了奇異的閃光。

已經丟失的記憶,遙遠的黃昏,孤獨的盼望,會悄悄地把我抓住,

喚起我無意識的感動。多麼幸福的俘虜啊!每當我在遐想中沈醉,

我的老祖母會說:「瞧,鴨子聽雷!」

  和詩歌的單相思一直維持到我開始讀書識字,自認有了見識

的時候。「知,是不知。不知,便是知。」是我又活了好多年後

才明白的粗淺道理。有時我在給學生們上課的時候會安排中國詩

歌欣賞。我朗誦詩歌,不解釋,不翻譯,效果良好。分別心,讓

我們永劫不歸。


                                         我的愛


                                          5%  NYLON
                                        10%  SILK
                                        20%  POLYESTER
                                        25%  LINEN
                                        40%  COTTON
                                            ALGODON

                                           DRY CLEAN
                                           HAND WASH

                                          MADE IN CHINA

--

  從今天的角度來看,這首詩在無意識中開創了當代詩歌的另

外一種形式,不失為一首好詩。


--

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Lysendesikh&aid=4716441

 回應文章

李安納 魯昂之旅
等級:8
留言加入好友
妙極了
2010/12/21 15:46
好散文,幽默,卻又令人深思,寫的超好
尋常人家(Lysendesikh) 於 2010-12-21 22:48 回覆:

謝謝您的誇讚!

套用一句您的耶誕感言:『現實是殘酷的,但人生卻是美麗的。』只是大多數人(包括俺在內)往往在美麗和殘酷之間不覺迷惘。

祝您佳節愉快!


柔怡~
等級:7
留言加入好友
我是這樣解讀
2010/12/21 13:23
來尋常家裡就是怪怪滴
看您的文章想笑又不敢笑~怕造次或不合禮儀
昨天這樣今天又一樣
老是讓人笑中帶憂鬱
可如何是好喲
這詩是衣服成份表耶
要乾洗和手洗,代表很珍貴
中國製造的也代表滿滿的愛意
我是這樣解讀啦 
尋常人家(Lysendesikh) 於 2010-12-21 22:38 回覆:

姥姥啥時變成小姑娘兒了?欲笑不笑,可別跟大觀園裡的劉姥姥一樣鼓著腮幫子,兩眼直視,一聲不語。

別擔心啦,俺們『見笑』都不怕了,何況笑。只管哈!哈!哈!

沒錯,姥姥眼珠子果真利害!那首絕妙好詩確實是衣服的成分標籤。故事中的男主角仁海是襯衫廠的工人,其實他不大懂英文,把衣服的英文標籤抄寫下來,當詩一樣朗讀給心上人聽個過癮罷了。這是個悲涼的真實故事,撰文者是俺大哥邈雲漢,文章上頭註明了。

謝謝您的來訪與如珠妙語!


老查居士新書4-明月依然在心底
等級:8
留言加入好友
夜安
2010/12/20 23:28

邈兄吉祥

這則 故事 寫得真好

令人深省

看不懂的詩 才是好詩

讀不懂的字 才是意境

周夢蝶的禪詩  很難懂

但絕對是好詩

這首  我不認識的字 也該是好詩

老查  問候你

祝聖誕節快了

也邀請你 參加簽書會

其實是 格友聚會 談天

沒買書也o k喔


<鏡煙湖>
山水田園詩
詠物懷人詩
佛宗禪理詩
抒情憶愛詩
鏡煙湖的世界,沒有亂耳的絲竹,亦無勞形的案牘,只有不愧對美好時光的詩,靜靜相伴……
尋常人家(Lysendesikh) 於 2010-12-21 22:36 回覆:

居士道安:

邈哥不住在台灣,沒法參加您的格友盛會。

多謝您的盛情邀約。

祝您新書大賣,並賀年節愉快!

尋常人家代答