字體:小 中 大 | |
|
|
2016/10/29 13:13:07瀏覽1183|回應4|推薦32 | |
之前在版友Hey Ho 的「爸爸媽媽們 今天落伍了沒?」一文下留言,就幾個新世代用詞,自己不揣淺陋嘗試翻譯,而後察覺似乎沒把其中因由說明,又不好在嘿吼大的版上當自己家似地開講起來,退回自家版上,稍稍補充一下。 前面提到的新詞大多是音樂方面年輕世代常用詞,我先列出,其後再補充為何某些詞翻譯如此的因由。 my bias--我的偏愛、最愛 my slay--我的必殺(slay在此是超讚、粉優、厲害)、心頭好 bias/slay wrecker--最愛以外的新歡 ship--配對 OTP--One TRUE Pairing 天生一對(這縮寫還原詞與嘿吼大文中的版本不同,請注意) Stan--鐵桿粉絲 《說明》 其一,ship一詞,我翻譯成配對,其實,在年輕人世代,是從「 relationship 」這簡化而來;ship既然是船,又寓意為交情關係,情誼好時,如同船啟程航行,所以說 "The ship is sailing.",然而情誼破滅有如船行中輟,自然延伸為"The ship is sinking." 其二,Stan, 翻成鐵桿粉絲,這背後有故事。Stanley "Stan" Mitchell是美國饒舌歌手Eminem(痞子阿姆)的忠誠粉絲,曾對阿姆詞曲熱情奔放地回應,寫了多封信給阿姆,卻一直得不到阿姆隻字片語的答覆,他心急如焚載著懷有身孕的女友駕車尋阿姆,Stan 駕車時顯然已酒醉,女友被綑綁在後車箱,他則邊把持方向盤邊錄音,趕往阿姆處的路上不幸出了事故,雙人墜落湖水溺死。阿姆在2000年末把Stan 生前最後的作為,編寫成一首歌,曲名取為"Stan",該曲發表後,被視為阿姆最好詞曲作品之一,甚至有評論稱是阿姆代表作(signature songs)之一,也數度被提名角逐音樂大獎中最佳歌曲或最佳饒舌曲。 Stan 如火的死忠追逐熱情,因而在音樂界把堅毅誠摯的迷哥迷姐,就以"Stan"稱謂。所以一般粉絲,只是fans,如果沈迷專注又熱切死忠,才有資格稱作為「鐵桿粉絲」,簡稱「鐵粉」,即"Stan"。 我自己因老大十五歲離家去就學之後,接著老二在年紀更小時也跟隨差不多的路徑,全家從而經年累月賴由電話、電郵、通訊軟體溝通感情,超過十年以上每年全家只能像鵲橋會一般,一年聚一次。兩個孩子工作後,溝通情感的工具更加少了,因為年輕人負責的事務多又忙,連打電話寫email的時間都很難擠出來(有的話,也只想投資在睡眠上,嚴重睡眠不足啊)。兩個孩子最便利的交流,變成簡訊,又短又快,便捷到不行,真不能打字,一個emoji就足夠。字詞用語,因應時間短暫,就簡化成縮寫,母親大人如果看不懂,嘿嘿,自己問題自己救!在兩個孩子激勵下,我還當真學了很多世說新語,跟上潮哥潮妹與新世代的巨輪翻轉,私下還挺得意。 末了,我要敦請同世代的姊妹兄弟們,雖然新世代用詞層出不窮,隨著年輕人翻新變異的腳步一同前進,也是蠻妙的樂事,就純欣賞的角度,看他們能有多大能耐,把既有言語,變化成怎樣高的鮮活新意,不也是我們日益平淡的日子裡難得的奇趣興味嗎? |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |