字體:小 中 大 | |
|
|
2012/10/29 00:01:39瀏覽6305|回應8|推薦155 | |
.....Oh yea! Some cool news I just found out~~ I'm going to be teaching Chinese haha, poor students.... I'll be teaching at a school that is like the DLI of this place. All linguists go through it for refresher courses once a year before they DLPT. I'll be starting out in a low level class probably like 1+ or 2 level students. We'll see how that goes. =P ..... 老師: 威凱來信告知他所屬的工作單位即將派他擔任中文的老師,對他們這對新婚夫妻而言,這的確是個好消息。而且,我也相信以他的程度,教這些短期班學生應該是綽綽有餘。 與威凱初見面,正如同每一梯次的新生般,是課程開始前在秘書辦公室,每個學生都需去領取一學期所需用之書籍及文具。由於各個都是新面孔,且他並非大班長,不需先接受教學組長的指示,因此當時並沒有留下特別的印象。 是金子,到哪兒都發光!一開始上課,威凱就讓教學小組發現他的出類拔萃。當每位新生都在努力地 bo po mo fo 媽麻馬罵時,他已能跟老師聊天了。很快地就知曉,原來,他前幾年曾短暫的在台中教過幾個月英文,同時也學中文。而好友珊姑娘是他在台學習時,唯一讓他感覺友善的教師。 威凱不僅發音標準,一手正體漢字寫得更是漂亮得絕對看不出是個老外的字跡!個性謙和,熱心助人,讓他在班上贏得品學兼優的桂冠。全班共18人,分成3小班。分班的原則是男女生平均分配外加學生之間的相處協調,有時是挺頭疼的。很多同學都喜歡跟威凱同班,他則任老師安排。只是在我還在任時,他兩次提出要求不願意跟某人同班。第一次是課前不預習的人,第二次則是愛抖腳的同學(桌子抖動令他無法專心)。前者難,我無法答應(太多學生不預習功課了),當然也告訴他原因,至於後者就容易了。如今回想起他當時向我訴說的情景,還覺得挺有意思的呢。 在美時,威凱的妻子一寧也常來學校,所以跟她很熟。他倆相識於阿肯色州的一個烹飪教室,是個教做中國菜的學校。那時的一寧在上研究所,學的是室內設計;而威凱則是到他姐姐家做客,想學做中國菜,一方面是眷戀中國菜的美味,另一方面則是當地中國餐館的菜實在不怎麼樣,乾脆自己下廚做羹湯或許更好。於是,曾經相隔千里之人相遇了,一見鍾情! 去年,沒等到他們這一班畢業我就離開了。回來後,偶爾也會收到同學的來信問候。但、畢竟是人走茶涼,漸漸地也就不見音訊了,倒是威凱跟一寧,始終與我保持聯繫。今年年初一寧來信告知將在4月回高雄舉行婚禮,希望我能參加。 對我,這邀請倒是有些難處,最主要的是因在下個性拘泥啊!要去一個陌生的場合,只認識新郎新娘,感覺很尷尬ㄝ。突然間想到了珊姑娘,找她一塊兒去我就有伴兒啦!在此之前,曾把威凱的照片寄給珊看,她卻說不像她所認識的那個學生?或許時間隔了久了些,或許是人有了改變(頭髮短了許多),但聽雙方言語,據我判斷是不會錯的。 珊姑娘倒也率性,她說即便不是她認識的,反正跟著我去吃喜酒也挺好的呀。而且,我們還能趁機去別的地方遊玩,已經有N世紀沒一同出遊了,所以就如同往日,行程就交由她全權策劃。 抵達飯店的43樓,找到了喜帖上的喜宴廳門口,迎面走來位高挺的男士,開口就問我們是不是威凱的老師?答曰是,原來這位是新娘子的父親。帶我們到新娘休息室,珊姑娘說不像的臉孔這時也認出來了,當場來個大擁抱。我驚喜地看見另一個我認識的學生也從美國趕來了,西裝筆挺的他,今日是伴郎。欣喜的是:數月不見,中文精進不少。本以為除了新人我不認識任何人呢,現在真好,有珊姑娘作伴,另有一名熟人在側,我、不忐忑了。 進入宴會大廳,沒想到新娘子的父親居然要我坐在新郎身旁,權充新郎官的家人,因為賓客當中,威凱跟我最熟。如此安排又讓我不知所措了,不過,還好有珊姑娘坐我旁邊,這的確減少了許多不自在的心情。 這喜宴言明不收禮金,我和珊姑娘合送一套藝術茶具聊表祝賀之意。婚宴在杯觥交錯、喜氣洋洋的氛圍中結束。 月老的千里紅線,牽住了他倆的手,圈住了兩人的心,今生一段好姻緣就如此開花結果~~ 只為途中與你相遇 04/06/2007 君馨 不過,以今日她和我的情況看來,那位先生替我倆算得流年,粉不准咧!
齊子說:有天獨自一人去鄉下旅行,在站牌等了許久的車都沒見著任何車影,倒是有個看起來挺友善的法國男士走近,也要等車。她有限的法文夾雜著英文與之交談,兩人相談甚歡,於是有了今日卡片上的三人行~~
如此的“日法聯姻”,為六世達賴所寫的“只為途中與你相見”做了最完美的見證!
謹引用倉央嘉措這首我最愛的詩篇為本文寫下結語:
依藏文原書名為《倉央嘉措詩歌》,內容多為愛情,故亦被譯成《情歌》。但,正如同中外史上的詩詞文選,他的詩歌也有人將他們解釋為宗教詩或是政治詩。而這些詩作,一般都認為是達賴本人所做,偏也有人不贊成,而認為是某些別有用心的人的偽作,主要目的是要陷害“耽於酒色,不守清規”的倉央嘉措。
住在布達拉宮時,叫持名*倉央嘉措,住在山下拉薩時,叫浪子當桑汪波 **。
曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城;世間安得雙全法,不負如來不負卿。 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |