網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
美哉中文 ,中文美矣!
2016/04/03 17:25:11瀏覽3636|回應11|推薦117

個

不知在這地球上,是否還有第二種語言能像中文這般,產生出如此極具美感的文字來?

當人們熱衷地學習著英語、日語、韓語…  的同時,是否能偶爾停下腳步,回過頭,欣賞一下我們自己的文化呢?

是否偶爾也需靜下心來,品味一下漢語帶給我們不一樣的感動?


現居巴爾的摩的四月寄來她家庭院及其附近的風景照,順帶也分享了一篇賦有挑戰性的詩文。不知是出自一人之手或多方之思?十分精彩!無論何種文體,皆充滿著並體現出華夏兒女的智慧。

轉貼於此,與有緣人共賞~~


英文原文:

You say that you love rain,

But you open your umbrella when it rains ……

You say that you love the sun,

But you find a shadow spot when the sun shines ……

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows ......

This is why I am afraid;

You say that you love me too ……

 

普通版:

你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘。

你說你喜歡陽光,但當陽光播撒時,你卻躲在蔭涼之地。

你說你喜歡風,但清風撲面時,你卻關上了窗。

我害怕你對我也是如此之愛~~


文藝版:

你說煙雨微茫,蘭亭遠望;

後來輕攬婆娑,深遮霓裳。

你說春光爛漫,綠袖紅香;

後來內掩西樓,靜立卿旁。

你說軟風輕拂,醉臥思量;

後來緊掩門窗,漫帳成殤。

你說情絲柔腸,如何相忘;

我卻眼波微轉,兀自成霜。


詩經版: 

子言慕雨,啟傘避之。

子言好日,尋蔭拒之。

子言喜風,闔戶離之。

子言偕老,吾所畏之。

離騷版: 

君樂雨兮啟傘枝,

君樂晝兮林蔽日,

君樂風兮欄帳起,

君樂吾兮吾心噬。

五言詩版:

戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

風來掩窗扉,葉公驚龍王。

片言隻語短,相思繾綣長。

郎君說愛我,不敢細思量。


七言絕句版:

 戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。

欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。


七律壓軸版: 

江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。

夏日微醺正可人,卻傍佳木趁陰涼。

霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。

憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

中文,

含蓄、深奧,

不同文體表達同一意境。

既可暗含深意,又能直抒胸懷。

既能坦然相告,又可婉訴心曲。

美哉中文,中文美矣!

中文不僅美,

且是中華文化與文明之載體。

中文之美,令人震撼!

個
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=DianCang&aid=52171450

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

Flying Eagle
等級:8
留言加入好友
2016/04/03 23:39
實在精采!
點蒼(DianCang) 於 2016-04-04 21:53 回覆:

感恩  愛你喲!

您對美國風景的介紹

無比詳實

篇篇引人入勝

頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁