網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
潮濕的記憶:《一位女士的畫像》與《對倒》的互文性
2007/01/21 02:16:00瀏覽1189|回應0|推薦4

亨利詹姆斯(Henry James)是現代主義小說的領航員,擅長以抽絲剝繭的文體勾勒人類潛意識靈魂的錯綜面向,《一位女士的畫像》(The Portrait of a Lady)是他早期的精心傑作,全書以女主角伊莎貝爾(Isabel)作為核心,娓娓道來女性自覺的時代悲劇,確切地反映十九世紀末商業主義與傳統價值之間的衝突。詹姆斯現代主義的筆觸,為中外文學帶來了極為深遠的影響,例如香港第一個現代主義作家劉以鬯,他曾說:「文學是一種藝術。藝術是作家創造形象的手段。所以,文學作品必須具備應有的藝術性。文學作品不應單以表現外在世界的生活為滿意,更應表現內在世界的衝突。」作品《對倒》係根據郵票學的專用術語têtê-bêche,指一正一負的雙連郵票。書中經由中年男子淳于白與年輕女子亞杏的雙敘事口吻,以意識流的書寫方式交織男子過往的回憶與女子未來的期待,藉香港街頭的浮光掠影,映照時間與空間的記憶交錯位置。劉以鬯現代主義的敘述口吻豐富了《對倒》的內涵,反映七十年代初港人面對現代化都市貌合神離的迷失。

「互文性」(intertextuality)原由法國知名理論家克莉絲特娃(Julia Kristeva1966年在其論文<界線的文本>(“The Bounded Text”)中首度提出,她指出:「文本是各種不同文本的排列組合,其他文本在此既有的文本中,產生穿越時空的交叉性互文對談」(36)。亞藍(Graham Allen)在其《互文性》(Intertextuality)中剖析克克莉絲特娃、巴赫汀(Mikhail Mikhailovich Bakhtin)、及傑內(Gérard Genette)對於「互文性」的解釋,歸納出以下兩個重點:互文性的研究應探討文本與文化、社會、歷史之間的關係。此外,作者、讀者、及文本之間互為流動的關係,更使得閱讀與詮釋文本有了繁複多層的意涵。史坦為互文性的觀點提出了適切的詮釋,他說:「文學並非封閉而是開放性的文本,它的開放性取決於外在文化及社會環境的變數,開啟重新解讀文本的新扉,文本的互文關係不啻為文本本身的複義關係做了最佳的註解」(57)。

在本文的研究當中,筆者覺察詹姆斯《一位女士的畫像》對於伊莎貝爾內在焦慮世界的現代筆觸,與劉以鬯《對倒》中淳于白/杏亞的內在疏離感的描寫異曲同工,充滿對於金錢掛帥的物質主義批判,如何在嚴重物化的社會中,尋找自我,成為迫切的課題。同時,在探究兩個文本之間潛在的現代文學文互關係時,前述三位主角的特有的夢境、幻想、及回憶等潛意識場景具有關鍵性的描述,那些看似雜亂無章、不合邏輯卻又自成系統的記憶流動軌跡,無論是喃喃自語的夢境或意識流的記憶切片,可恰如其分地表達現代文學人物心理的底層流動的回憶。

( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Dalloway68&aid=671362